© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.
A5E41342143, 03.2017 1
SITOP PSU100S
6EP1322-2BA00 (12 V/7 A)
6EP1323-2BA00 (12 V/14 A)
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Instrucciones de servicio (resumidas)
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Руководство по эксплуатации (компактное)
https://support.industry.siemens.com
Bild
1: Ansicht Geräte
Figure
1: View of devices
Figura
1: Vista del aparato
1: 设备外观
Figure
1: Vue des appareils
Figura
1: Vista dispositivi
Рисунок
1: Внешний вид устройств
DEUTSCH
Beschreibung
Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugeräte,
Schutzart IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgungen zum Anschluss
an 1-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT- Netz nach
IEC 60364-1) mit Nennspannungen 120/230 V,
50 - 60 Hz; Ausgangsspannung 12 V DC, potenzialfrei,
kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe
Bild 1 Ansicht Geräte (Seite 1)
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses
Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport,
sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung
voraus.
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der
Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen
Technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben
werden.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System
installieren und in Betrieb setzen.
Achtung: Neutralleitersicherung
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
Geeignet für Ex-Anwendungen in CLASS I, DIVISION 2,
GROUPS A, B, C und D, oder nur in nicht-explosiver
Umgebung.
WARNUNG
SPANNUNGSEINSTELLUNG NUR IN NICHT-
EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN!
WARNUNG
EXPLOSIONSRISIKO DURCH AUSTAUSCH VON
KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR CLASS I,
DIVISION 2 BEEINTRÄCHTIGT WERDEN
WARNUNG
EXPLOSIONSRISIKO ÖFFNEN VON
ANSCHLÜSSEN NUR BEI ABGESCHALTETEM
GERÄT ODER IN NICHTEXPLOSIVER UMGEBUNG
Montage
Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5
(EN 60715).
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen
unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens
ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden (max.
Kabelkanaltiefe 50 mm).
ENGLISH
Description
SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of
protection, protection class I.
Primary switched-mode power supplies for connection
to 1-phase AC system (TN, TT system in accordance
with IEC 60364-1) with rated voltages of 120/230 V,
50 - 60 Hz; 12 V DC output voltage, isolated, short-
circuit-proof and idling-proof.
See
Figure 1 View of devices (Page 1)
Safety notes
NOTICE
Appropriate transport, proper storage, mounting, and
installation, as well as careful operation and service,
are essential for the error-free, safe and reliable
operation of the device/system.
Setup and operation of this device/system are
permitted only if the instructions and warnings of the
corresponding documentation are observed.
Only qualified personnel are allowed to install the
device/system and set it into operation.
NOTICE ! Neutral conductor fuse
The device complies with ATEX directive 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
Suitable for Ex applications in CLASS I, DIVISION 2,
GROUPS A, B, C and D - or in non-hazardous zones
only.
WARNING
OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT IN NON-
HAZARDOUS AREAS ONLY!
WARNING
EXPLOSION HAZARD SUBSTITUTION OF
COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR
CLASS I, DIVISION 2
WARNING
EXPLOSION HAZARD DO NOT DISCONNECT
EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN
SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE
NON-HAZARDOUS
Assembling
Mounted on a standard mounting rail TH35-15/7,5
(EN 60715).
The device should be mounted so that the terminals are
at the bottom.
A clearance of at least 50 mm must be maintained
above and below the device (max. cable channel depth
50 mm).
ESPAÑOL
Descripción
Las fuentes de alimentación SITOP son aparatos em-
potrables con grado de protección IP20 y clase de
protección I.
Fuentes de alimentación conmutadas en primario para
la conexión a la red alterna monofásica (red TN o TT
según IEC 60364-1) con tensiones nominales de
120/230 V, 50 - 60 Hz; tensión de salida 12 V DC,
aislamiento galvánico, resistentes a cortocircuito y a
marcha en vacío.
Ver
Figura 1 Vista del aparato (Página 1)
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
El funcionamiento correcto y seguro de este
aparato/sistema presupone un transporte, un
almacenamiento, una instalación y un montaje
conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así
como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse
únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y
advertencias de la documentación técnica
correspondiente.
La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema
debe encomendarse exclusivamente a personal
cualificado.
Atención: Fusible en neutro
El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE;
EN 60079-0; EN 60079-15.
Adecuado para aplicaciones Ex de CLASS I, DIVI-
SION 2, GROUPS A, B, C y D, o sólo en entornos no
explosivos.
ADVERTENCIA
¡AJUSTAR LA TENSIÓN SÓLO EN ENTORNOS NO
EXPLOSIVOS!
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: AL SUSTITUIR
COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA
APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: NO ABRIR CONEXIONES
A MENOS QUE EL APARATO ESTÉ
DESCONECTADO O SE TRATE DE UNA
ATMÓSFERA NO EXPLOSIVA
Montaje
Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715).
El aparato debe montarse con los bornes en la parte
inferior.
Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un
espacio libre de al menos 50 mm (profundidad máx. del
canal de cables 50 mm).
简体中文
描述
SITOP 电源为内置设备,防护方式为 IP20,防护等级为
I
本设备为主时钟电源,用于单相交流供电系统(符合
IEC 60364-1标准的 TN TT 电网);标称电压
120/230 V50 - 60 Hz;输出电压 12 V DC,电位隔
离,具有短路保护和空载保护功能。
参见图 1 设备外观 ( 1)
安全提示
注意
本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存
放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
请务必阅读并遵守本设备/系统技术文档中包含的规定和
警示,否则禁止安装和运行本设备。
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
注意:中性线熔断器
本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EUEN 60079-0
EN 60079-15 中的规定
适合在满足 CLASS IDIVISION 2GROUPS AB
C D 级别的爆炸环境或非爆炸环境中应用。
警告
只能在无爆炸危险区域进行电压设置!
警告
有爆炸危险!更换组件时可能会对接地
(等级 I,分类 2)造成影响
警告
爆炸危险 - 只能在设备关闭时或非爆炸区域中打开端口
安装
TH35-15/7,5 (EN 60715) 凹顶导轨上的安装。
安装设备时应使端子位于下方。
设备的上方和下方必须至少保留各 50 mm 的通风空间
(最大电缆槽深度 50 mm)。
2 A5E41342143, 03.2017
Bild
2: Aufbau
Figure
2: Design
Figura
2: Estructura
2: 结构
Figure
2: Structure
Figura
2: Struttura
Рисунок
2: Конструкция
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
*1)
Do not subject the end stop to any higher stress
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
*1)
末端止挡勿过高负载
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de
fin de course
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
Bild
3: Klemmendaten
Figure
3: Terminal data
Figura
3: Datos de los bornes
3: 端子数据
Figure
3: Caractéristiques des bornes
Figura
3: Dati dei morsetti
Рисунок
3: Информация по клеммам
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter
Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in
einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher
einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforde-
rungen der EN 60079-15 entsprechen.
Siehe
Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Anschließen
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder
Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der
Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu
sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Berühren
spannungsführender Teile Tod oder schwere
Körperverletzung zur Folge haben.
Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels
isoliertem Schraubendreher zulässig.
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen
länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung
oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzuse-
hen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gemäß
IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden.
Verwenden sie Kupferdraht zugelassen für 65/75 °C
(nur bei UL508).
Siehe
Bild 4 Eingang (Seite 3)
Siehe
Bild 5 Ausgang, Meldekontakt (Seite 3)
Siehe
Bild 3 Klemmendaten (Seite 2)
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
Aufbau
AC-Eingang
DC-Ausgang
Potenziometer 11,5 - 15,5 V
Meldekontakt (13, 14)
Kontrollleuchte (12 V O.K.)
Hutschienenschieber
Konvektion
Freiraum oberhalb/unterhalb
Siehe
Bild 2 Aufbau (Seite 2)
Betriebsmodus
Signalisierung
LED grün: Ausgangsspannung > 10 V
Meldekontakt
Meldekontakt (13, 14): Ausgang > 10 V
Kontaktbelastbarkeit: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A;
DC 30 V/1 A
Siehe
Bild 5 Ausgang, Meldekontakt (Seite 3)
If the device is to be used in a hazardous zone
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a
distribution box with degree of protection IP54 or high-
er. This distribution box must comply with the require-
ments of EN 60079-15.
See
Figure 2 Design (Page 2)
Connecting
WARNING
Before installation or maintenance work can begin, the
system's main switch must be switched off and
measures taken to prevent it being switched on again.
If this instruction is not observed, touching live parts
can result in death or serious injury.
It is only permissible to use an insulated screwdriver
when actuating the potentiometer.
For installation of the devices, the relevant country-
specific regulations must be observed.
Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or
motor circuit breaker must be provided at the input
side.
The supply voltage must be connected according to
IEC 60364 and EN 50178.
Use copper wire approved for 65/75 °C (only for
UL508)
See
Figure 4 Input (Page 3)
See
Figure 5 Output, signaling contact (Page 3)
See
Figure 3 Terminal data (Page 2)
*1)
Do not subject the end stop to any higher stress
Structure
AC input
DC output
Potentiometer 11.5 - 15.5 V
Signaling contact (13, 14)
Indicator light (12 V O.K.)
Mounting rail slider
Convection
Clearance above/below
See
Figure 2 Design (Page 2)
Operating mode
Signaling
LED green: Output voltage > 10 V
Signaling contact
Signaling contact (13, 14): Output > 10 V
Contact rating: AC 30 V/0.5 A; DC 60 V/0.3 A;
DC 30 V/1 A
See
Figure 5 Output, signaling contact (Page 3)
Si se va a instalar el aparato en una atmósfera poten-
cialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), deberá
montarse en una caja con grado de protección IP54 o
superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de
EN 60079-15.
Ver
Figura 2 Estructura (Página 2)
Conexión
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de instalación o
mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal
del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si
no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo
tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
El potenciómetro solo deberá girarse usando un
destornillador aislado.
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que obser-
var las disposiciones o normativas específicas de cada
país.
Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse
un fusible o bien un automático magnetotérmico o un
guardamotor.
La conexión a la tensión de alimentación debe realizar-
se conforme a IEC 60364 y EN 50178.
Utilice hilo de cobre homologado para 65/75 °C (solo
en UL508).
Ver
Figura 4 Entrada (Página 3)
Ver
Figura 5 Salida, contacto de señalización
(Página
3)
Ver
Figura 3 Datos de los bornes (Página 2)
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
Diseño
Entrada AC
Salida DC
Potenciómetro 11,5 - 15,5 V
Contacto de señalización (13, 14)
Piloto de control (12 V O.K.)
Corredera de fijación a perfil
Convección
Espacio libre arriba/abajo
Ver
Figura 2 Estructura (Página 2)
Modo de servicio
Señalización
LED verde: Tensión de salida >10 V
Contacto de señalización
Contacto de señalización (13, 14): Salida >10 V
Capacidad de carga de los contactos: AC 30 V/0,5 A;
DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Ver
Figura 5 Salida, contacto de señalización
(Página 3)
设备安装在有爆炸危险的环境
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) 中时,必须安装在防护方式
符合 IP54 或满足更高要求的配电箱中。该配电箱必须符
EN 60079-15 规定的要求。
参见图 2 结构 ( 2)
接线
警告
开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止
备再次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触
带电零部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
设备安装同时需遵循本国相关的作业规范。
重要提示:设备输入侧必须配备熔断器或者一个小型断
路器,也可配置电机保护用断路器。
必须按照 IEC 60364 EN 50178 标准连接供电电压。
使用最高允许 65/75 °C 的铜线(仅限 UL508)。
参见 4 输入 ( 3)
参见 5 输出,信号触点 ( 3)
参见 3 端子数据 ( 2)
*1) 末端止挡勿过高负载
结构
AC 输入端
DC 输出端
11.5 - 15.5 V 电位计
信号触点(1314
指示灯 (12 V O.K.)
凹顶导轨滑槽
对流
上方/下方空间
参见图 2 结构 ( 2)
运行方式
信号指示
绿色 LED:输出电压 > 10 V
信号触点
信号触点(1314):输出 > 10 V
触点负载能力:30 V/0.5 A AC60 V/0.3 A DC
30 V/1 A DC
参见图 5 输出,信号触点 ( 3)
A5E41342143, 03.2017 3
Bild
4: Eingang
Figure
4: Input
Figura
4: Entrada
4: 输入
Figure
4: Entrée
Figura
4: Ingresso
Рисунок
4: Вход
Bild
5: Ausgang, Meldekontakt
Figure
5: Output, signaling contact
Figura
5: Salida, contacto de señalización
5: 输出,信号触点
Figure
5: Sortie, contact de signalisation
Figura
5: Uscita, contatto di segnalazione
Рисунок
5: Выход, сигнальный контакт
Technische Daten
6EP1322-2BA00
6EP1323-2BA00
Eingangsgrößen
Eingangsnennspannung Ue nenn:
1 AC 120/230 V, 50 - 60 Hz
Spannungsbereich: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Eingangsnennstrom Ie nenn:
1,7/1 A
3,1/1,5 A
Eingangssicherung: intern
Empfohlener Leitungsschutzschalter Charakteristik B
(C):
10 A (6 A)
10 A (6 A)
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast:
99 W
196 W
Ausgangsgrößen
Ausgangsnennspannung U
a nenn
:
12 V
12 V
Einstellbereich: Einstellung über Potenziometer an der
Gerätevorderseite
11,5 - 15,5 V
11,5 - 15,5 V
Ausgangsnennstrom I
a nenn
:
7 A
14 A
Extra Power beim Einschalten und im Betrieb: 150 %
I
a nenn
für 5 s (pro min)
10,5 A
21 A
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Betrieb: -25 … 70 °C;
Derating bei > 55 °C: 5 % I
a nenn
/K
Verschmutzungsgrad 2
Eigenkonvektion
Schutzfunktion
Strombegrenzung bei permanenter Überlast (> 5 s),
Ansprechwert: < 1,6 × Ia nenn
Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend
Abmessungen
Breite × Höhe × Tiefe in mm:
50 × 125 × 125
70 × 125 × 125
Entsorgungsrichtlinien
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus-
müll entsorgt werden.
Service und Support
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home-
page (http://www.siemens.de/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
Technical data
6EP1322-2BA00
6EP1323-2BA00
Input variables
Rated input voltage Uin rated:
1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz
Voltage range: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Rated input current Iin rated:
1.7/1 A
3.1/1.5 A
Input fuse: Internal
Recommended miniature circuit breaker characteristic
B (C):
10 A (6 A)
10 A (6 A)
Power consumption (active power) at full load:
99 W
196 W
Output variables
Rated output voltage U
out rated
:
12 V
12 V
Setting range: Set via potentiometer on the device front
11.5 - 15.5 V
11.5 - 15.5 V
Rated output current I
out rated
:
7 A
14 A
Extra power during switch-on and operation:
150 % I
a rated
for 5 s (per min)
10.5 A
21 A
Ambient conditions
Temperature in operation: -25 … 70 °C
Derating at > 55 °C: 5 % I
out rated
/K
Pollution degree 2
Natural convection
Protective function
Current limiting for permanent overload (> 5 s),
response value: < 1.6 × Iout rated
Characteristic of current limitation constantly dropping}
Dimensions
Width × height × depth in mm:
50 × 125 × 125
70 × 125 × 125
Disposal guidelines
Packaging and packaging aids can and must always be
recycled. The product itself may not be disposed of by
means of domestic refuse.
Service and Support
Additional information is available through the homep-
age (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
Datos técnicos
6EP1322-2BA00
6EP1323-2BA00
Magnitudes de entrada
Tensión nominal de entrada Ue nom:
1 AC 120/230 V, 50 - 60 Hz
Rango de tensión: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Intensidad nominal de entrada Ie nom
1,7/1 A
3,1/1,5 A
Fusible de entrada: interno
Magnetotérmico recomendado curva B (C):
10 A (6 A)
10 A (6 A)
Consumo (potencia activa) a plena carga:
99 W
196 W
Magnitudes de salida
Tensión nominal de salida U
s nom
:
12 V
12 V
Rango de ajuste: Ajuste por potenciómetro en el frontal
del aparato
11,5 - 15,5 V
11,5 - 15,5 V
Intensidad nominal de salida I
s nom
:
7 A
14 A
Potencia adicional al conectar y en servicio: 150 %
I
s nom
durante 5 s (por min)
10,5 A
21 A
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: -25 ... 70 °C;
Derating con > 55 °C: 5 % I
s nom
/K
Grado de contaminación 2
Convección natural
Función de protección
Limitación de intensidad con sobrecarga permanente
(> 5 s),
valor de reacción: <1,6 × I
s nom
Característica de limitación de intensidad: monótona
decreciente
Dimensiones
Altura x anchura × profundidad en mm:
50 × 125 × 125
70 × 125 × 125
Directivas de eliminación de
residuos
Todo el material usado para el embalaje es reciclable,
por lo que debería separarse para su reutilización. El
producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
través de la basura doméstica.
Servicio técnico y asistencia
Encontrará información adicional en la página web
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222
技术数据
6EP1322-2BA00
6EP1323-2BA00
输入变量
额定输入电压 Ue 额定:
单相交流 120/230 V50 - 60 Hz
电压范围:85 - 132/170 - 264 V 单相交流
额定输入电流 Ie 额定
1.7/1 A
3.1/1.5 A
输入端熔断器:内置
推荐的小型断路器,特性 B (C)
10 A (6 A)
10 A (6 A)
满负荷时的功耗(有功功率):
99 W
196 W
输出端参数
额定输出电压 U
a 额定
12 V
12 V
整定范围:通过设备正面的电位计进行设置
11.5 - 15.5 V
11.5 - 15.5 V
额定输出电流 I
a 额定
7 A
14 A
接通时和运行过程中的外部电源:150 % Ia 额定5 秒内
(每分钟)
10.5 A
21 A
环境条件
运行温度: -25 - 70 °C
> 55 °C 时的降额:5 % I
a 额定
/K
污染等级 2
自然对流
保护功能
持续过载 (> 5 s) 时的限流,
响应值: < 1.6 × Ia 额定
限流特性曲线持续下倾
尺寸
× × (mm)
50 × 125 × 125
70 × 125 × 125
废弃处理原则
包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再
用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
服务与支持
请通过以下方式获取更多提示信息:主页
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
电话:+ 49 (0) 911 895 7222
4 A5E41342143, 03.2017
FRANÇAIS
Description
Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de
protection IP20, classe de protection I.
Alimentations à découpage primaire destinées au raccordement au réseau
CA monophasé (réseau TN ou TT selon IEC 60364-1) avec des tensions
nominales de 120/230 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie 12 V CC, libres de
potentiel, protégées contre les courts-circuits et la marche à vide.
Voir
Figure 1 Vue des appareils (Page 1)
Consignes de sécurité
IMPORTANT
L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une
installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et
un entretien rigoureux.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition
de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la
documentation technique correspondante.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit
impérativement être effectué par des personnes qualifiées.
Important : protection du conducteur neutre
L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ;
EN 60079-15
Adaptées pour des applications en zone Ex de CLASSE I, DIVISION 2,
GROUPES A, B, C et D, ou seulement en zones non explosibles.
ATTENTION
UTILISER LE RÉGLAGE DE TENSION UNIQUEMENT EN ZONES NON
EXPLOSIBLES !
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT
REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL À LA
CLASSE I, DIVISION 2
ATTENTION
RISQUE D'EXPLOSION L'OUVERTURE DES BORNES DOIT
S'EFFECTUER UNIQUEMENT AVEC L'APPAREIL HORS TENSION OU
DANS UN ENVIRONNEMENT NON DANGEREUX
Fixation
Fixation sur rail profilé normalisé TH35-15/7,5 (EN 60715).
Le dispositif doit être fixé de sorte que les bornes se trouvent en bas.
Un espace minimal de 50 mm doit être conservé en dessous et au dessus
de l'appareil (profondeur de goulotte max. 50 mm).
Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribu-
tion avec indice de protection IP54 ou supérieur. Ce coffret doit répondre
aux spécifications de la norme EN 60079-15.
Voir
Figure 2 Structure (Page 2)
ITALIANO
Descrizione
Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione
IP20 e classe di protezione I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete
alternata monofase (rete TN o TT secondo IEC 60364-1) con tensioni no-
minali 120/230 V, 50 - 60 Hz, tensione di uscita 12 V DC, a potenziale libe-
ro, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
Vedere
Figura 1 Vista dispositivi (Pagina 1)
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema
presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una
installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno
rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione
tecnica pertinente.
L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
Attenzione: Fusibile del conduttore di neutro
Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0;
EN 60079-15
Idoneo per applicazioni Ex in CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C e D,
oppure solo in ambiente non esplosivo.
AVVERTENZA
IMPOSTARE LA TENSIONE SOLO IN AMBIENTE NON ESPLOSIVO!
AVVERTENZA
LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ COMPROMETTERE
L'IDONEITÀ PER CLASS I, DIVISION 2
AVVERTENZA
RISCHIO DI ESPLOSIONE APRIRE I CONTATTI SOLO CON
L'APPARECCHIO DISINSERIRTO O IN UN AMBIENTE NON ESPLOSIVO
Montaggio
Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715).
L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di almeno 50 mm
(profondità max. della canalina dei cavi: 50 mm).
Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta
di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta
di distribuzione deve essere conforme alle specifiche della normativa
EN 60079-15.
Vedere
Figura 2 Struttura (Pagina 2)
РУССКИЙ
Описание
Блоки питания SITOP представляют собой встраиваемые устройства
со степенью защитыIP20 и классом защиты I.
Блоки питания с первичной синхронизацией для подключения к 1-
фазной сети переменного тока (сеть TN, TT IEC 60364-1) с
номинальным напряжением 120/230 В, 50 - 60 Гц; выходное
напряжение 12 В пост. тока, с нулевым потенциалом, с защитой от
короткого замыкания и работы вхолостую.
Siehe
Рисунок 1 Внешний вид устройств (Страница 1)
Указания по безопасности
ВНИМАНИЕ
Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного
устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение,
установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный
уход.
Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
соответствующей технической документации.
Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны
выполняться только квалифицированным персоналом.
Внимание: Защита нейтрального проводника
Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15
Применяются для взрывозащиты в CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B,
C и D или только в не взрывоопасной среде.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УСТАНОВКА НАПРЯЖЕНИЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ВО
ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ
ПОВЛИЯТЬ НА ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ CLASS I, DIVISION 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА ОТКРЫВАТЬ РАЗЪЕМЫ РАЗРЕШАЕТСЯ
ТОЛЬКО ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ УСТРОЙСТВЕ ИЛИ ВО
ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ
Монтаж
Монтаж на стандартную профильную шину TH35-15/7,5 (EN 60715).
Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы клеммы
находились снизу.
Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство
минимум 50 мм (макс. глубина кабельного канала 50 мм).
При установке устройства во взрывоопасной среде
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) следует поместить его в распределительную
коробку со степенью защиты IP54 или выше. Эта распределительная
коробка должна отвечать требованиям EN 60079-15.
Siehe
Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
A5E41342143, 03.2017 5
Raccordement
ATTENTION
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la
remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la
mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous
tension.
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé.
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions
nationales.
Remarque importante : Un fusible, disjoncteur de ligne ou disjoncteur mo-
teur doit être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation doit être réalisé conformément
à IEC 60364 et EN 50178.
Utiliser un fil de cuivre autorisé pour 65/75 °C (uniquement pour UL508)
Voir
Figure 4 Entrée (Page 3)
Voir
Figure 5 Sortie, contact de signalisation (Page 3)
Voir
Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2)
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course
Constitution
Entrée CA
Sortie CC
Potentiomètre 11,5 - 15,5 V
Contact de signalisation (13, 14)
Témoin lumineux (12 V O.K.)
Coulisseau de fixation sur rail DIN
Convection
Espace libre au dessus / en dessous
Voir
Figure 2 Structure (Page 2)
Mode de fonctionnement
Signalisation
LED verte : Tension de sortie > 10 V
Contact de signalisation
Contact de signalisation (13, 14) : Sortie > 10 V
Intensité maximale admissible des contacts : 30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC /
0,3 A ; 30 V CC / 1 A
Voir
Figure 5 Sortie, contact de signalisation (Page 3)
Caractéristiques techniques
6EP1322-2BA00
6EP1323-2BA00
Valeurs d'entrée
Tension d'entrée nominale Ue nom :
1ph. 120/230 V, 50 - 60 Hz
Plage de tension : 1ph. 85 - 132/170 - 264 V
Courant d'entrée nominal I
e nom
:
1,7/1 A
3,1/1,5 A
Collegamento
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario
disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la
reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto
tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali.
È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato.
Per l'installazione degli apparecchi occorre osservare le normative nazionali
vigenti.
Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile,
un interruttore automatico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in
conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178.
Utilizzare filo in rame omologato per 65/75 °C (solo per UL508).
Vedere
Figura 4 Ingresso (Pagina 3)
Vedere
Figura 5 Uscita, contatto di segnalazione (Pagina 3)
Vedere
Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2)
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
Struttura
Ingresso AC
Uscita DC
Potenziometro 11,5 - 15,5 V
Contatto di segnalazione (13, 14)
Spia di controllo (12 V O.K.)
Dispositivo di aggancio per guida profilata
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore
Vedere
Figura 2 Struttura (Pagina 2)
Modo operativo
Segnalazione
LED verde: Tensione di uscita > 10 V
Contatto di segnalazione
Contatto di segnalazione (13, 14): uscita > 10 V
Caricabilità del contatto: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A
Vedere
Figura 5 Uscita, contatto di segnalazione (Pagina 3)
Dati tecnici
6EP1322-2BA00
6EP1323-2BA00
Grandezze di ingresso
Tensione di ingresso nominale Ui nom:
1 AC 120/230 V, 50 - 60 Hz
Campo di tensione: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V
Corrente di ingresso nominale I
i nom
:
1,7/1 A
3,1/1,5 A
Подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом проведения работ по установке или техническому
обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
технологической установки и заблокировать его от
несанкционированного включения. При несоблюдении этого правила
прикосновение к токоведущим частям может повлечь за собой смерть
или тяжелые телесные повреждения.
Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.
При установке устройств следует соблюдать соответствующие
региональные предписания.
Важное указание: со стороны входа необходимо предусмотреть
предохранитель, линейный выключатель или защитный автомат
электродвигателя.
Подключение напряжения питания должно быть выполнено в
соответствии с IEC 60364 и EN 50178.
Используйте медный провод с допуском для 65/75 °C (только для
UL508).
См.
Рисунок 4 Вход (Страница 3)
См.
Рисунок 5 Выход, сигнальный контакт (Страница 3)
См.
Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
Конструкция
Вход переменного тока
Выход постоянного тока
Потенциометр 11,5 - 15.5 В
Сигнальный контакт (13, 14)
Контрольная лампочка (12 V O.K.)
Ползун для DIN-рейки
Конвекция
Свободное пространство сверху/снизу
См.
Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)
Режим эксплуатации
Сигналы
Светодиод зеленого цвета: Выходное напряжение > 10 В
Cигнальный контакт
Сигнальный контакт (13, 14): Выход > 10 В
Нагрузочная способность контактов: 30 В/0,5 A перем. тока; 60 В/0,3 A
пост. ток; 30 В/1 A пост. тока
См.
Рисунок 5 Выход, сигнальный контакт (Страница 3)
Технические характеристики
6EP1322-2BA00
6EP1323-2BA00
Входные величины
Номинальное входное напряжение Ue ном:
1-фазн. 120/230 В перем. тока, 50 - 60 Гц
Диапазон напряжений: 1-фазн. 85 - 132/170 - 264 В перем. тока
Номинальный входной ток I
e ном
:
1,7/1 А
3,1/1,5 А
6 A5E41342143, 03.2017
Fusible d'entrée : interne
Disjoncteur modulaire recommandé, caractéristique B (C) :
10 A (6 A)
10 A (6 A)
Puissance absorbée (puissance active) à pleine charge :
99 W
196 W
Valeurs de sortie
Tension de sortie nominale U
s nom
:
12 V
12 V
Plage de réglage : Réglage par potentiomètre en face avant de l'appareil
11,5 - 15,5 V
11,5 - 15,5 V
Courant de sortie nominal I
sortie nom
:
7 A
14 A
Puissance supplémentaire à la mise en marche et en service :
150 % I
sortie nom
pendant 5 s (par min)
10,5 A
21 A
Conditions ambiantes
Température de service : -25 ... 70 °C ;
Déclassement pour > 55 °C : 5 % I
s nom
/K
Degré de pollution 2
Convection naturelle
Fonction de protection
Limitation de courant en cas de surcharge permanente (> 5 s),
seuil de réponse : < 1,6 × Is nom
Courbe de limitation de courant décroissante
Dimensions
Largeur × hauteur × profondeur en mm :
50 × 125 × 125
70 × 125 × 125
Directives de recyclage
L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être trai-
tés par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'appareil
via les déchets domestiques.
SAV et assistance
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
Fusibile di ingresso: interno
Interruttore magnetotermico consigliato, caratteristica B (C):
10 A (6 A)
10 A (6 A)
Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva):
99 W
196 W
Grandezze di uscita
Tensione di uscita nominale U
u nom
:
12 V
12 V
Campo di impostazione: Regolazione tramite potenziometro sul lato frontale
dell'apparecchio:
11,5 - 15,5 V
11,5 - 15,5 V
Corrente di uscita nominale I
u nom
:
7 A
14 A
Extra Power all'inserzione e in esercizio: 150 % Iu nom per 5 s (al minuto)
10,5 A
21 A
Condizioni ambientali
Temperatura di esercizio: -25 … 70 °C
Derating a > 55 °C: 5 % I
u nom
/K
Grado di inquinamento 2
Convezione naturale
Funzione di protezione
Limitazione di corrente con sovraccarico permanente (> 5 s),
valore di intervento: < 1,6 × Iu nom
Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente
Dimensioni
Larghezza × altezza × profondità in mm:
50 × 125 × 125
70 × 125 × 125
Direttive sullo smaltimento
L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e
devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti ordinari.
Service & Support
Per ulteriori informazioni vedere la homepage
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
Входной предохранитель: внутри
Рекомендуемый автоматический выключатель, характеристика B (C):
10 А (6 А)
10 А (6 А)
Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке:
99 Вт
196 Вт
Выходные величины
Номинальное выходное напряжение U
a ном
:
12 В
12 В
Диапазон настройки: настройка с помощью потенциометра на
передней стороне устройства
11,5 - 15,5 В
11,5 - 15,5 В
Номинальный выходной ток I
a ном
:
7 A
14 A
Дополнительное питание (Extra Power) при включении и во время
работы: 150 % I
a ном
на 5 с (в минуту)
10,5 А
21 А
Условия окружающей среды
Рабочая температура: -25 ... 70 °C;
Снижение номинальных значений при > 55 °C: 5 % I
a ном
/K
Степень загрязнения 2
Самоконвекция
Защитная функция
Ограничение тока при постоянной перегрузке (> 5 с),
пороговое значение: < 1,6 × Ia ном
Характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Размеры
Ширина × высота × глубина в мм:
50 × 125 × 125
70 × 125 × 125
Указания по утилизации
Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
переработки и вторичного использования и должны отправляться на
переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.
Сервис и поддержка
Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Телефон: + 49 (0) 911 895 7222