DEUTSCH SITOP PSE202U 6EP1964-2BA00 Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) () Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) () ENGLISH Beschreibung Description Descripcion The redundancy module is a supplementary module to connect two power supplies in a redundant, parallel connection. El modulo de redundancia es un modulo adicional para la conexion en paralelo redundante de dos fuentes de alimentacion. In Kombination mit zwei typgleichen 24 V Stromversorgungen dient es zum Aufbau einer redundanten 24 V Versorgung. Bei Ausfall einer Stromversorgung wird die Last uber die verbleibende zweite Stromversorgung versorgt. In combination with two 24 V power supplies of the identical type, it is used to configure a redundant 24 V supply. When one power supply fails, the load is supplied by the other. Permite configurar una alimentacion de 24 V redundante en combinacion con dos fuentes de alimentacion de 24 V del mismo tipo. Si falla una fuente de alimentacion, la carga se alimenta a traves de la segunda fuente de alimentacion, aun en funcionamiento. maximal zulassiger Laststrom: It is also possible to use decoupled operation without redundancy (for the permissible load current, refer to the table below). To do this, the power supplies must be connected in parallel using the redundancy module. Maximum permissible load current: 1 module (see Figure 7 Wiring, 1 module (Page 4)) Tambien es posible una conexion en paralelo desacoplada sin redundancia (para la corriente de carga admisible, ver tabla inferior). Para ello, las fuentes de alimentacion deben conectarse en paralelo a traves del modulo de redundancia. Maxima intensidad de carga admisible: 1 Modul (siehe Bild 7 Verdrahtung 1 Modul (Seite 4)) 2 Module (siehe Bild 8 Verdrahtung 2 Module (Seite 4)) mit Redundanz 5A 10 A with redundancy 5 A 10 A Con redundancia 5 A 10 A ohne Redundanz 10 A 20 A without redundancy 20 A Sin redundancia 20 A 10 A 2 modules (see Figure 8 Wiring 2 modules (Page 4)) 1 modulo (ver Figura 7 Cableado 1 modulo (Pagina 4)) 10 A 24 V 24 V 2 modulos (ver Figura 8 Cableado 2 modulos (Pagina 4)) 1 7 1 ( 4) 2 8 2 ( 4) 5A 10 A 10 A 20 A Siehe Bild 1 Ansicht Gerat (Seite 1) See Figure 1 View of device (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Pagina 1) 1 ( 1) Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad WARNUNG Das Gerat ist nur fur den Betrieb an 24 V Gleichspannung geeignet. Direkter Anschluss an Netze hoherer Spannung kann deshalb zu Tod oder schweren Korperverletzungen sowie zu erheblichen Sachschaden fuhren. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates setzt sachgemaen Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und Montage voraus. Nur entsprechend qualifiziertes Fachpersonal darf an diesem Gerat oder in dessen Nahe arbeiten. Montage Bild 1: Ansicht Gerat Figure 1: View of device Figura 1: Vista del aparato 1: Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista del dispositivo 1: Das Redundanzmodul ist ein Zusatzmodul zur redundanten Parallelschaltung zweier Stromversorgungen. Es ist auch entkoppelte Parallelschaltung ohne Redundanz moglich (zulassiger Laststrom siehe Tabelle unten). Dazu sind die Stromversorgungen uber das Redundanzmodul parallel zu schalten. https://support.industry.siemens.com ESPANOL WARNING The device is only suitable for operation with 24 V DC. If the device is connected to supplies with higher voltage levels this can result in death or serious physical injury as well as extensive material damage. Perfect, safe, and reliable operation of this equipment is dependent on proper transportation, storage, installation and mounting. Only appropriately qualified personnel may work on or in the vicinity of this equipment. Assembling ADVERTENCIA El aparato es apto solamente para funcionar con tension continua de 24 V. Por consiguiente, la conexion directa a redes con una tension mayor puede provocar la muerte o lesiones graves y danos materiales de mucha consideracion. El perfecto y seguro funcionamiento de este aparato presupone un transporte correcto y un almacenamiento, un montaje y una instalacion adecuados. Los trabajos en el aparato o en su proximidad deben confiarse exclusivamente a personal especializado que posea la correspondiente cualificacion. Montaje Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715). Mounted on a standard mounting rail TH35-15/7.5 (EN 60715). Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). Das Gerat ist so zu montieren, dass die Eingangsklemmen oben und die Ausgangsklemmen unten sind. Unterhalb und oberhalb des Gerates sind Freiraume einzuhalten. The device must be mounted in such a way that the input terminals are at the top and the output terminals at the bottom. Clearances must be maintained above and below the device. El aparato debe montarse de modo que los bornes de entrada queden situados en la parte superior y los de salida, en la inferior. Deben dejarse espacios libres por encima y por debajo del aparato. Siehe Bild 9 Freiraume (Seite 5) Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) (c) Siemens AG Osterreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved. A5E38523075, 10.2016 See Figure 9 Clearances (Page 5) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 9 Espacios libres (Pagina 5) Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) 24 V TH35-15/7.5 (EN 60715) 9 ( 5) 2 ( 2) 1 Anschlieen Die Eingange "IN 24 V 1" und "IN 24 V 2" des Redundanzmoduls sind mit den Ausgangen "+" der versorgenden Stromversorgungen und der Eingang "GND" des Redundanzmoduls mit den Ausgangen "-" der versorgenden Stromversorgungen zu verbinden. Der Ausgang "OUT 24 V" ist mit der Last zu verbinden. Endanschlag nicht hoher belasten Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga maxima del tope de fin de carrera *1) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) *1) Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figura 3: Datos de los bornes 3: Figure 3: Caracteristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti 3: 2 Las entradas "IN 24 V 1" e "IN 24 V 2" del modulo de redundancia deben conectarse con las salidas "+" de las fuentes de alimentacion, y la entrada "GND" del modulo de redundancia, con las salidas "-" de las fuentes de alimentacion. La salida "OUT 24 V" debe conectarse con la carga. The cables used must be suitable for temperatures of at least 90 C (only for UL508). Deben utilizarse cables aptos para 90 C como minimo (solo con UL508). ACHTUNG NOTICE ATENCION Es ist nicht zulassig, das Gerat ohne angeschlossene GND-Leitung zu betreiben. Die maximal zulassige Lange der GND-Leitung zu den Laststromversorgungen ist 50 cm. Die Leitungen IN 24 V 1 bzw. IN 24 V 2 und die Leitung GND durfen nicht vertauscht werden. Die obere Klemmleiste (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) und die untere Klemmleiste (O.K., OUT 24 V) durfen nicht vertauscht werden. It is not permissible to operate the device without the GND cable being connected. The maximum permissible length of the GND cable to the power supplies is 50 cm. It is not permissible that cables IN 24 V 1 or IN 24 V 2 and cable GND are interchanged. It is not permissible that the upper terminal strip (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) and the lower terminal strip (O.K., OUT 24 V) are interchanged. No esta permitido utilizar el aparato sin que este conectado un cable GND. La longitud maxima permitida del cable GND a las fuentes de alimentacion de carga es de 50 cm. Los cables IN 24 V 1 o IN 24 V 2 y el cable GND no deben intercambiarse. La regleta de bornes superior (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) y la regleta de bornes inferior (O.K., OUT 24 V) no deben intercambiarse. GND GND 50 cm IN 24 V 1 IN 24 V 2 GND (IN 24 V 1IN 24 V 2GND) (O.K.OUT 24 V) "IN 24 V 1""IN 24 V 2" "+""GND" "-""OUT 24 V" 90 C UL508 Siehe Bild 7 Verdrahtung 1 Modul (Seite 4) Siehe Bild 8 Verdrahtung 2 Module (Seite 4) Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) *1) Endanschlag nicht hoher belasten See Figure 7 Wiring, 1 module (Page 4) See Figure 8 Wiring 2 modules (Page 4) See Figure 4 Input (Page 3) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 3 Terminal data (Page 2) *1) Do not subject the end stop to a higher stress Ver Figura 7 Cableado 1 modulo (Pagina 4) Ver Figura 8 Cableado 2 modulos (Pagina 4) Ver Figura 4 Entrada (Pagina 3) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Pagina 2) *1) Carga maxima del tope de fin de carrera 7 1 ( 4) 8 2 ( 4) 4 ( 3) 5 ( 3) 3 ( 2) *1) Aufbau Structure Diseno IN 24 V 1: DC-Eingang Versorgung 1 IN 24 V 2: DC-Eingang Versorgung 2 IN 24 V 1: DC input, supply 1 IN 24 V 2: DC input, supply 2 IN 24 V 1: entrada DC alimentacion 1 IN 24 V 2: entrada DC alimentacion 2 IN 24 V 1: 1 IN 24 V 2: 2 GND: 0 V interne Versorgung GND: 0 V internal supply GND: alimentacion interna de 0 V GND:0 V (steckbare Schraubklemme) (plug-in screw terminal) (borne de tornillo enchufable) OUT 24 V: salida DC a carga OUT 24 V: Potenciometro para ajustar el umbral de conmutacion para senalizacion OUT 24 V: DC-Ausgang zur Last Potenziometer zur Einstellung der Signalisierungsschaltschwelle (steckbare Schraubklemme) OUT 24 V: DC output to the load Potentiometer for setting the signaling switching threshold (plug-in screw terminal) (borne de tornillo enchufable) Meldekontakt (OK) - (steckbare Schraubklem- Signaling contact (OK) - (pluggable screw ter- Contacto de senalizacion (OK) (borne de torni- (OK) Kontrollleuchte (OUT 24 V O.K.) Indicator light (OUT 24 V O.K.) Piloto de control (OUT 24 V O.K.) (OUT 24 V O.K.) Drucker zur Entriegelung per Hand Latch for manual unlocking Empujador para desbloqueo con la mano Schlaufe zur Entriegelung mit Schraubendreher Lug for unlocking by means of screwdriver Lazo para desbloqueo con destornillador Federzugklemme (Zubehor) Spring-loaded terminal (accessory) Borne de resorte (accesorios) Konvektion Convection Conveccion me) *1) Conexion Inputs "IN 24 V 1" and "IN 24 V 2" of the redundancy module must be connected with the "+" outputs of the power supplies and input "GND" of the redundancy module with the "-" outputs of the power supplies. Output "OUT 24 V" should be connected to the load. Es sind Leitungen zu verwenden, die fur mindestens 90 C geeignet sind (nur bei UL508). Bild 2: Aufbau Figure 2: Design Figura 2: Diseno 2: Figure 2: Structure Figura 2: Configurazione 2: Connecting minal) llo enchufable) Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) 2 ( 2) Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio Signalisierung Signaling Senalizacion LED grun: beide Eingangsspannungen sind groer als Schaltschwelle. LED green: both input voltages are higher than the switching threshold. LED verde: las dos tensiones de entrada son superiores al umbral de conmutacion. LED LED rot: mindestens eine Eingangsspannung ist kleiner als Schaltschwelle. LED red: At least one input voltage is less than the switching threshold. LED rojo: al menos una tension de entrada es inferior al umbral de conmutacion. LED Einstellbereich Schaltschwelle: 20 - 25 V ( 0,5 V) Setting range of the switching threshold: 20 - 25 V ( 0.5 V) Rango de ajuste del umbral de conmutacion: 20 - 25 V ( 0,5 V) 20 - 25 V ( 0.5 V) A5E38523075, 10.2016 Bild 4: Eingang Figure 4: Input Figura 4: Entrada 4: Figure 4: Entree Figura 4: Ingresso 4: Meldekontakt Signaling contact Contacto de senalizacion Potenzialfreier Relaiskontakt: Kontakt ist geschlossen, wenn eine oder beide Eingangsspannungen kleiner als Schaltschwelle sind. Kontaktbelastbarkeit: 6 A/AC 42 V, DC 30 V Floating relay contact: Contact is closed if one or both input voltages is less than the switching threshold. Contact rating: 6 A/AC 42 V, 30 V DC; Contacto de rele aislado galvanicamente: El contacto esta cerrado cuando una o ambas tensiones de entrada son inferiores al umbral de conmutacion. Capacidad de carga de los contactos: 6 A/42 V AC, 30 V DC 6 A/42 V AC30 V DC Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 6 Signalisierung, Potenziometer (Seite 3) Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 6 Signaling, potentiometer (Page 3) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 6 Senalizacion, potenciometro (Pagina 3) Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) 5 ( 3) 6 ( 3) 2 ( 2) Technische Daten Technical data Datos tecnicos Eingangsgroen Input variables Magnitudes de entrada Eingangsnennspannung Ue nenn: 24 V DC Rated input voltage Uin rated: 24 V DC Tension nominal de entrada Ue nom: 24 V DC Ue 24 V DC Arbeitsspannungsbereich: 19 - 29 V DC Operating voltage range: 19 - 29 V DC Rango de tension de trabajo: 19 - 29 V DC 19 - 29 V DC Ausgangsgroen Output variables Magnitudes de salida Ausgangsspannung Ua: Ue - ca. 0,5 V Output voltage Uout: Uin - approx. 0.5 V Tension de salida Us: Ue - aprox. 0,5 V UaUe - 0.5 V Ausgangsstrom Ia: 0 - 5 A (10 A) Output current Iout: 0 - 5 A (10 A) Intensidad de salida Is: 0 - 5 A (10 A) Ia0 - 5 A (10 A) Umgebungsbedingungen Ambient conditions Condiciones ambientales Temperatur fur Betrieb: -20 ... 70 C Temperature for operation: -20 ... 70 C Temperatura de funcionamiento: -20 ... 70 C -20 - 70 C Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminacion 2 2 Eigenkonvektion Natural convection Conveccion natural Abmessungen Dimensions Dimensiones Breite x Hohe x Tiefe in mm: 30 x 80 x 100 Width x height x depth in mm: 30 x 80 x 100 Altura x anchura x profundidad en mm: 30 x 80 x 100 x x (mm)30 x 80 x 100 Zubehor Federzugklemme Art. Nr. 6EP1971-5BA00 (Verpackungseinheit 100 St.) Bild 5: Ausgang Figure 5: Output Figura 5: Salida 5: Figure 5: Sortie Figura 5: Uscita 5: Entsorgungsrichtlinien Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfahig und sollten grundsatzlich der Wiederverwertung zugefuhrt werden. Das Produkt selbst darf nicht uber den Hausmull entsorgt werden. Service und Support Weiterfuhrende Hinweise erhalten Sie uber die Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Accessories Spring-loaded terminal, Article No. 6EP1971-5BA00 (100 in a package) Disposal guidelines Packaging and packaging aids can and must always be recycled. The product itself may not be disposed of by means of domestic refuse. Service and Support Additional information is available through the homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Accesorios Borne de resorte ref. 6EP1971-5BA00 (unidad de embalaje 100 ud.) Directivas de eliminacion de residuos Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por lo que deberia separarse para su reutilizacion. El producto propiamente dicho no debera eliminarse a traves de la basura domestica. Servicio tecnico y asistencia Encontrara informacion adicional en la pagina web (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 6EP1971-5BA00 100 (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com + 49 (0) 911 895 7222 Bild 6: Signalisierung, Potenziometer Figure 6: Signaling, potentiometer Figura 6: Senalizacion, potenciometro 6: Figure 6: Signalisation, potentiometre Figura 6: Segnalazione, potenziometro 6: , A5E38523075, 10.2016 3 FRANCAIS ITALIANO Description Descrizione Il modulo di ridondanza e un modulo addizionale per il collegamento in parallelo ridondante di due alimentatori. . Combine a deux alimentations 24 V du meme type, le module permet la constitution d'une alimentation redondante 24 V. En cas de defaillance de l'une des alimentations, la charge est alimentee par la deuxieme alimentation encore saine. Associandoli a due alimentatori 24 V di identico tipo si ottiene cosi un'alimentazione 24 V ridondante. In caso di guasto di un alimentatore, il carico viene supportato dal secondo alimentatore restante. 24 24 . . Courant de charge maximal admissible : E anche possibile realizzare un collegamento in parallelo disaccoppiato senza ridondanza (per la corrente di carico ammessa, vedere la tabella sottostante). A questo scopo e necessario collegare in parallelo gli alimentatori tramite il modulo di ridondanza. Corrente di carico massima ammessa: 1 module 2 modules (voir Figure 7 Cablage (voir Figure 8 Cablage 1 module (Page 4)) 2 modules (Page 4)) : 1 modulo (vedere Figura 7 Cablaggio 1 modulo (Pagina 4)) 2 moduli (vedere Figura 8 Cablaggio 2 moduli (Pagina 4)) 1 (. 7 1 ( 4)) 2 (. 8 2 ( 4)) 5A 10 A Con ridondanza 5A 10 A : 5 10 Sans redondance 10 A 20 A Senza ridondanza 10 A 20 A : 10 20 A Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista del dispositivo (Pagina 1) . 1 ( 1) Consignes de securite Avvertenze di sicurezza ATTENTION Fixation AVVERTENZA L'apparecchio e idoneo solo per il funzionamento con tensione continua 24 V. Il collegamento diretto a reti di tensione superiore puo quindi provocare la morte o gravi lesioni, oltre a danni materiali rilevanti. Il funzionamento corretto e sicuro di questo apparecchio presuppone un trasporto, un immagazzinaggio, un'installazione ed un montaggio appropriati. A questa apparecchiatura o nelle sue immediate vicinanze deve pertanto accedere solo personale opportunamente qualificato. Montaggio 24 . , . , , . . Montage sur rail DIN symetrique TH35-15/7,5 (EN 60715). Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). TH35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit etre fixe de sorte que les bornes d'entree se trouvent en haut et celles de sortie en bas. Des degagements doivent etre respectes en dessous et au-dessus de l'appareil. L'apparecchio va montato con i morsetti d'ingresso in alto e i morsetti di uscita in basso. Lasciare spazio libero sotto e sopra l'apparecchio. , , - . . Voir Figure 9 Degagements (Page 5) Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 9 Spazi liberi (Pagina 5) Vedere Figura 2 Configurazione (Pagina 2) . 9 ( 5) . 2 ( 2) Raccordement Collegamento Les entrees "IN 24 V 1" et "IN 24 V 2" du module de redondance doivent etre connectees aux sorties "+" des alimentations d'entree, et l'entree "GND" du module de redondance doit etre connectee aux sorties "-" des alimentations d'entree. La sortie "OUT 24 V" doit etre connectee a la charge. Il convient d'utiliser des cables adaptes a une temperature d'au moins 90 C (seulement pour UL508). 4 ( . ) . Avec redondance L'appareil convient uniquement pour l'exploitation sous tension continue de 24 V. Le raccordement direct a des reseaux de tension superieure peut par consequent entrainer la mort ou des blessures graves ainsi que des dommages materiels importants. Le fonctionnement correct et sur de cet appareil suppose un transport, un stockage, une installation et un montage dans les regles de l'art. Seules des personnes qualifiees peuvent travailler sur cet equipement ou dans le secteur ou il se trouve. Bild 8: Verdrahtung 2 Module Figure 8: Wiring 2 modules Figura 8: Cableado 2 modulos 8: 2 Figure 8: Cablage 2 modules Figura 8: Cablaggio 2 moduli 8: 2 Le module de redondance est un module additionnel permettant de realiser un montage en parallele redondant de deux alimentations. Le montage en parallele decouple est egalement possible sans redondance (pour le courant de charge admissible, voir le tableau cidessous). Les alimentations doivent etre couplees en parallele via le module de redondance. Bild 7: Verdrahtung 1 Modul Figure 7: Wiring, 1 module Figura 7: Cableado 1 modulo 7: 1 Figure 7: Cablage 1 module Figura 7: Cablaggio 1 modulo 7: 1 Gli ingressi "IN 24 V 1" e "IN 24 V 2 del modulo di ridondanza vanno collegati alle uscite "+" degli alimentatori attivi e l'ingresso "GND" del modulo di ridonandanza alle uscite "-" degli stessi. L'uscita "OUT 24 V" va collegata al carico. "IN 24 V 1" "IN 24 V 2" "+" , "GND" "-" . "OUT 24 V" . Impiegare cavi adatti a temperature minime di 90 C (solo per UL508). , 90 C ( UL508). A5E38523075, 10.2016 IMPORTANT ATTENZIONE Il est interdit d'exploiter l'appareil sans avoir connecte le cable GND. La longueur maximale admissible du cable GND de connexion aux alimentations des capteurs/actionneurs est de 50 cm. Les cables IN 24 V 1 ou IN 24 V 2 ainsi que le cable GND ne doivent pas etre inverses. Le bornier superieur (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) ainsi que le bornier inferieur (O.K., OUT 24 V) ne doivent pas etre inverses. Non e consentito fare funzionare l'apparecchio senza avere allacciato il cavo GND. La lunghezza massima ammessa del cavo GND per gli alimentatori della corrente di carico e di 50 cm. Evitare di scambiare i cavi IN 24 V 1 o IN 24 V 2 e il cavo GND. Evitare di scambiare la morsettiera superiore (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) e quella inferiore (O.K., OUT 24 V). GND. GND 50 . IN 24 V 1 / IN 24 V 2 GND . (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) (O.K., OUT 24 V) . Voir Figure 7 Cablage 1 module (Page 4) Voir Figure 8 Cablage 2 modules (Page 4) Voir Figure 4 Entree (Page 3) Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 3 Caracteristiques des bornes (Page 2) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course Vedere Figura 7 Cablaggio 1 modulo (Pagina 4) Vedere Figura 8 Cablaggio 2 moduli (Pagina 4) Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) *1)Non caricare ulteriormente l'arresto di finecorsa . 7 1 ( 4) . 8 2 ( 4) . 4 ( 3) . 5 ( 3) . 3 ( 2) *1) Constitution Struttura Bild 9: Freiraume Figure 9: Clearances Figura 9: Espacios libres 9: Figure 9: Degagements Figura 9: Spazi liberi 9: IN 24 V 1: Entree CC Alimentation 1 IN 24 V 2: Entree CC Alimentation 2 IN 24 V 1: Ingresso DC alimentazione 1 IN 24 V 2: Ingresso DC alimentazione 2 IN 24 V 1: 1 IN 24 V 2: 2 GND: 0 V alimentation interne GND: Alimentazione interna 0 V GND: 0 (borne a vis enfichable) (morsetto a vite innestabile) ( ) OUT 24 V: Uscita DC verso il carico OUT 24 V: Potentiometre pour le reglage du seuil d'enclenchement de signalisation Potenziometro per impostare la soglia di intervento della segnalazione Contact de signalisation (OK) - (borne a vis enfichable) Contatto di segnalazione (OK) - (morsetto a vite innestabile) (OK) - ( ) Temoin lumineux (OUT 24 V O.K.) Spia di controllo (OUT 24 V O.K.) (OUT 24 V O.K.) Poussoir pour deverrouillage manuel Pulsante per lo sbloccaggio manuale Fente pour deverrouillage a l'aide d'un tournevis Anello per lo sbloccaggio con cacciavite Borne a ressort (accessoires) Morsetto a molla (accessorio) () Convection Convezione OUT 24 V: Sortie CC vers la charge (borne a vis enfichable) (morsetto a vite innestabile) ( ) Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Configurazione (Pagina 2) . 2 ( 2) Mode de fonctionnement Modo operativo Signalisation Segnalazione LED verte : les deux tensions d'entree sont superieures au seuil de commutation. LED verde: Entrambe le tensioni di ingresso superano la soglia di commutazione. : LED rouge : au moins une des tensions d'entree est inferieure au seuil de commutation. LED rosso: almeno una tensione di ingresso e inferiore alla soglia di commutazione. : . Plage de reglage seuil de commutation : 20 - 25 V ( 0,5 V) Campo di regolazione soglia di commutazione: 20 - 25 V ( 0,5 V) : 20 - 25 B ( 0,5 B) Contact de signalisation Contatto di segnalazione C Contact de relais libre de potentiel : le contact est ferme si une ou les deux tensions d'entree sont inferieures au seuil de commutation. Intensite maximale admissible des contacts : 6 A / 42 V CA, 30 V CC Contatto a rele a potenziale zero: Il contatto e chiuso quando una o piu tensioni di ingresso sono inferiori alla soglia di commutazione. Caricabilita del contatto: 6 A/AC 42 V, DC 30 V : , . : 6 A 42 . , 30 . Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 6 Signalisation, potentiometre (Page 3) Voir Figure 2 Structure (Page 2) A5E38523075, 10.2016 Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 6 Segnalazione, potenziometro (Pagina 3) Vedere Figura 2 Configurazione (Pagina 2) . 5 ( 3) . 6 , ( 3) . 2 ( 2) 5 Caracteristiques techniques Valeurs d'entree Grandezze di ingresso Tension d'entree nominale Ue nom : 24 V CC Tensione nominale di ingresso Ui nom: 24 V DC Ue : 24 . Plage de tension locale : 19 - 29 V CC Campo della tensione di lavoro: 19 - 29 V DC : 19 - 29 . Valeurs de sortie Grandezze di uscita Tension de sortie Us : Ue - env. 0,5 V Tensione di uscita Uu: Ui - circa 0,5 V Ua nenn: Ue - 0,5 Courant de sortie Is : 0 - 5 A (10 A) Corrente di uscita Iu: 0 - 5 A (10 A) Ia: 0 - 5 A (10 A) Conditions ambiantes Condizioni ambientali Temperature de service : -20 ... 70 C Temperatura di esercizio: -20 ... 70 C : -20 ... 70 C Degre de pollution 2 Grado di inquinamento 2 2 Convection naturelle Convezione naturale Dimensions Dimensioni Largeur x hauteur x profondeur en mm : 30 x 80 x 100 Larghezza x altezza x profondita in mm: 30 x 80 x 100 x x : 30 x 80 x 100 Accessoires Bornes a ressort N d'article 6EP1971-5BA00 (unite d'emballage 100 pieces) SAV et assistance Vous trouverez des informations supplementaires sur la page d'accueil (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone : + 49 (0) 911 895 7222 6 Dati tecnici Accessori Morsetto a molla n. art. 6EP1971-5BA00 (unita di imballaggio 100 pezzi) Service & Support Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 . 6EP1971-5BA00 ( 100 .) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com : + 49 (0) 911 895 7222 A5E38523075, 10.2016