Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 1 von 13
Page 1 of 13
VPM 120 6SN1113-1AA00-1JA0
Spannungsbegrenzungsmodul
Voltage Protection Module
Betriebsanleitung Operating Instructions
Best. Nr.: A5E01017613A Order No.: A5E01017613A
Anwendungsbereich
Das VPM wird bei permanentmagneterregten Synchron-
motoren mit hoher EMK eingesetzt, um die Zwischen-
kreisspannung am Umrichter im Fehlerfall durch
Kurzschluss der Motorklemmen zu begrenzen.
Field of application
The VPM is used for permanent-magnet sy nchronous
motors with high EMF to limit the DC link voltage at the
inverter when a fault occurs by short-circuiting the motor
terminals.
Maßbild (mm) Dimension drawin g (mm)
Bild 1 Fig. 1
125
150 180
20
180
30
150
6,4
9,5
125
268
300
700
2)
Ca. 200
2)
c a. 20 0
2)
286
1)
C
C
(Mounting grid)
(Einbauraster)
4 x M5 screw mounting
cable and cable type
1 2 3 4 5
X
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 2 von 13
Page 2 of 13
Anschlussschema Wiring diagram
Bild 2a Fig. 2a
cabl e le ngth
Kabellänge
max. 50m
VPM 120
SIMODRIVE
611
Kl 9: enabling voltage / Freigabespannung
Kl 663: pulse enabling / Impulsfreigabe
U3 V3
PE
U4
M
PE
X3
c l l
ll
m x m
Cable length
Kabellänge
max. 50m
Cable length
Kabellänge
max. 1.5m
Klemme 663: Impulsfreigabe
Terminal 663: pulse enable
Klemme 9: Freigabespannung
Terminal 9: enabling voltage
Motor
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 3 von 13
Page 3 of 13
Bild 2b Fig. 2b
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 4 von 13
Page 4 of 13
Definitionen und Warnungen
QUALIFIZ I ERTES PERSON AL
Definitions and warnings
QUALIFIED PERSONNEL
im Sinne der Betriebsanleitung bzw. der Warnhinweise auf
dem Produkt selbst sind Personen, die mit Aufstellung.
Montage, Inbetriebsetzung und Betrieb des Produktes vertraut sind
und über die ihrer Tätigkeit entsprechenden Qualifikation verfügen
wie z. B.:
1. Ausbildung oder Unterweisung bzw. Berechtigung, Stromkreise
und Geräte gemäß den Standards der Sicherheitstechnik ein- und
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
2. Ausbildung oder Unterweisung gemäß den Standards der
Sicherheitstechnik in Pflege und Gebrauch angemessener
Sicherheitsausrüstung.
3. Schulung in Erster Hilfe
! GEFAHR
bedeutet, dass Tod, schwere Körperverletzung oder erheblicher
Sachschaden eintreten werden, wenn die entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
! WARNUNG
bedeutet, dass Tod oder schwere Körperverletzungen eintreten
können, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht
getroffen werden.
! VORSICHT
mit Warndreieck bedeutet, dass eine leichte Körpe rve rletzung eint reten
kann, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen
werden.
VORSICHT
ohne Warndreieck bedeutet, dass ein Sachschaden eintreten kann,
wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen
werden.
ACHTUNG
bedeutet, dass ein unerwünschtes Ergebnis oder Zustand eintreten
kann, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
HINWEIS
im Sinne dieser Betriebsanleitung ist eine wichtige Information über
das Produkt oder den jeweiligen Teil der Betriebsanleitung, auf die
besonders aufmerksam gema cht w e rden soll.
as referred to in the safety guidelines of these Operating Instructions
and on the product itself are persons who are conversant with the
setting up, installation, commissioning and operation of the product
and who possess qualifications appropriate to their field of work. For
example, they should be:
1. Trained, instructed or authorized to switch, to ground and tag
circuits and systems in accordance with the relevant standards for
safety equipment.
2. Trained or instructed in the maintenance and use of appropriate
safety devices in accordance with the relevant standards for safety
equipment.
3. Trained in rendering first aid.
! DANGER
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
! WARNING
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
! CAUTION
used with the safety alert symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
used without safety alert symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in property damage.
NOTICE
used without the safety alert symbol indicates a potential situation
which, if not avoided, may result in an undesirable result or state.
NOTE
as referred to in these Operating Instructions is important information
about the product or the relevant part of the Operating Instructions to
which special attention is drawn.
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 5 von 13
Page 5 of 13
HINWEIS
Diese Betriebsanleitung enthält aus Gründen der Übersichtlichkeit
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen des Produkts und
kann auch nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung, des Betriebes
oder der Instandhaltung berücksichtigen.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder sollten besondere
Probleme auftreten, die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich
genug behandelt werden, können sie die erforderliche Auskunft über
die örtliche Siemens- Niederlassung anfordern.
Außerdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser
Betriebsanleitung nicht Te il einer früheren oder bestehenden
Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses
abändern soll. Sämtliche Verpflichtungen von Siemens ergeben sich
aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein
gültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen
Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen dieser
Betriebsanleitung weder erweitert noch beschränkt.
NOTE
In order to maintain clarity, these Operating Instructions do not
contain all details on all types of the product described herein. It
cannot therefore consider all possible cases of installation, operation
and repair. If you require additional information or should any special
problems arise, please request further information from your local
Siemens branch office.
Furthermore, we ask you to be aware of the fact that the contents of
these Operating Instruc tions are not part of any earlier or existing
agreement, commitment or legal undertaking, nor are they intended
as an amendment thereto. All responsibilities on the part of Siemens
shall result only from the respective purchase contract, which also
contains the complete and solely binding warranty regulations. The
warranty provisions laid down by the contract shall neither be
extended, nor restricted by these Operating Instructions.
VORSICHT
Elektr ostatisch gefährdete Bauelemente
(EGB)
CAUTION
Electrostatic sensit ive devices
(ESD)
Das VPM en thält elektrostat isch gefähr dete Bauelemente. Diese
Bauelemente können durch unsachge ß e Behandlun g sehr leicht
zerstört werden.
e
Die entsprechenden Hinweise im Abschnitt „Installation“ sind zu
beachten.
The VPM contains electrostatic sensitiv e devices. These device s can
be destroyed if handled inappropriate.
Please observe the notes in the Section “Installation”.
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 6 von 13
Page 6 of 13
Technische Hinweise:
! WARNUNG
Das VPM ist konzeptgeprüft freigegeben mit den
Systemen:
SIMODRIVE 611 digital, SIMODRIVE 611
universal, geschirmter MOTION- CONNECT
800- Motorleitung und permanentmagnet-
erregten 1FE1- Synchronmotoren
SINAMICS Booksize, geschirmter MOTION-
CONNECT 800- Motorl eitung und
permanentmagneterregten 1FE1/2SP1-
Synchronmotoren
Soll das VPM mit anderen als den oben genannten
Komponenten eingesetzt werden, muss der
Anwender eine Risikoanalyse durchführen.
Die elektrischen Eigenschaften der alternativ
eingesetzten Komponenten müssen denen der
spezifizierten SIEMENS- Komponenten
entsprechen.
Die Kennwerte von VPM und Mo tor dürfen un ter
allen Betriebszuständen nicht überschritten werden
(siehe „Technische Daten).
Es dürfen nur kurzschlussfeste Motoren eingesetzt
werden.
! GEFAHR
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen
zwan gsläufig bestimmte Teile dieser Gerät e unter
gefährlicher Spannung.
Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise können
deshalb schwere Körperverletzungen oder Sach-
schäden auftreten.
Nur entsprechend qualifiziertes Personal darf an
diesem Gerät arbeiten.
Dieses Personal muss gründlich mit allen
Warnungen und Instandhaltungsmaßnahmen
gemäß dieser Betriebsanleitung vertraut sein.
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes
setzt sachgemäßen Transport, fach-gerechte
Lagerung, Aufs tellung und M ontage sowi e
sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus.
Die auf dem Gerät angebrachten Warnhinweise sind
zu beachten.
Technical notes:
! WARNING
The VPM has been released with verified concept
for the followi ng systems:
SIMODRIVE 611 digital, SIMODRIVE
611universal, shielded MOTION-
CONNECT 800 motor cable and 1FE1-
permanent-magnet synchronous motors
SINAMICS Booksize, shielded MOTION-
CONNECT 800 motor cable and 1FE1/2SP1-
permanent-magnet synchronous motors
If the VPM is to be used with components other
than those mentioned above, the user must
carry out a risk analysis.
The electric properties of the alternatively used
components must correspond to those of the
specified SIEMENS components.
Do not exceed the characteristic values of the
VPM and motor under all operating conditions
(see "T echnical data").
Only short- circuit proof motors may be used.
! DANGER
During the operation of any electric al devices, it is
inevitable that certain parts of these devices are
under hazardous voltage.
Failure to comply with the warning notices can
therefore result in severe personal injury or
material demage.
The device may only be operated by appropriately
qualified personnel.
This personnel must thoroughly be conversant with
all warning notices and maintenance measures
as described in these Operating Instructions.
The problem-free and safe operation of this device
assumes correct transportation, storage, installation
and mounting, as well as proper operation and
maintenance.
Observe the warning notices on the device.
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 7 von 13
Page 7 of 13
Das VPM ist ein Einbaugerät, ausgelegt für den
Einsatz im Industriebereich. Für die Installation des
Gerätes sind die einschlägigen DIN / VDE- Bestim-
mungen oder länd erspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Das Gerät ist eine Sicherheitsschalteinrichtung und
nur bestimmungsgemäß einzusetzen (siehe
„Anwendungsbereich“, S.1).
Andere Anwendungen, z. B. betriebsmäßiger
Ankerkurzschluss u. ä., sind nicht zulässig.
Funktion:
Permanentmagneterregte Synchronmotoren werden im
Feldschwächbetrieb bei Drehzahlen weit über der
Nenndrehzahl herkömmlicher Motoren betrieben. Im
Störfall, d.h. Abschalten der Motorregelung, Netzausfall,
„Not - Aus“ , Leitungsunterbre chung u sw., werden die
maximal zugelassenen Motorklemmenspannungen
überschritten.
Durch das Einfügen des VPM zwischen SINAMICS
Booksize / SIMODRIVE 611 un d Motor werden zu hohe
Spannungen erkannt, kurzgeschlossen und eine
Zerstörung de s Umrichter-systems verhindert .
Nach A uslösung des VP M bzw. bei T em p er aturfehler
öff net der Me ldekontakt X3 und u nterbricht die
Impulsfreigabe des Umrichtersystems (Bild 3).
Bild 3
The VPM is a built-in unit designed for in dustrial
use. Install the device in accordance with the
relevant DIN/VDE regulations and/or specific
nati onal s tandards.
The device is designed as a safety switching device
and may o nl y be us e d as p rescrib e d
(see “Field of application”, p. 1 ).
Any other applications, e.g. armature short-
circuiting during operation or similar, are not permitted.
Function:
In f ield weakening operation, permanent-magnet
synchronous motors are operated at speeds far above
the rated speed of conventional motors. If a fault
occurs, i.e. when the motor control is switched off,
power failure, emergency stop, line break, etc., the
maximum permiss ible motor ter m inal voltages are
exceeded.
Inserting the VPM between SINAMICS Booksize /
SIMO DRIVE 611 and motor detects too high voltages,
short-circuits them and prevents the inverter system from
being destroyed.
After triggering the VPM, or in case of excess
temperature, the signalling contact X3 opens and
breaks the pulse enable of the inverter system (Fig. 3).
Fig. 3
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 8 von 13
Page 8 of 13
Installation:
! GEFAHR
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungs-
arbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszu-
schalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern.
In die Anschlussleitungen U, V, W zwischen Um-
richter und VPMrfen keine Schaltelemente
eing e f üg t we rden.
Sind in de n Anschlussleitungen U, V, W zwischen
VPM und Motor Schaltelemente erforderlich (z. B.
für Wicklungsumschaltung), darf deren Schaltvor-
gang unter allen Betriebsbedingungen nur strom-
los, bei Motordrehzahl n = 0 und aktiver Impuls-
sperre erfolgen.
Bei Nichtbeachtung kann es zu Lichtbogenbildung
und Brand kommen.
Der Anwender muss eine Risikoanalyse durch-
führen, um die Einhaltung der genannten
Anforderungen nachzuweisen.
Vorschaltdrosseln dürfen nur zwischen VPM
und Motor angeschlossen werden.
Zum Anschluss des Gerätes ist nur das Öffnen des
Gehäusedeckels gestattet.
Die Installation ist nach Bild 2a / 2b auszuführ en.
Die Tabelle „Anschlusstechnik“ ist zu beachten.
Unterhal b und oberhalb des Gerätes sind Freiräume von
ca. 200 mm für die Kabeleinführung vorzusehen.
Die Zulufttemperatur, gemessen 10 mm unterhalb des
Gerätes, darf 55° C nicht übersteigen.
Die Ei nbaulag e is t beliebi g.
Inbetriebnahme:
Die Inbetriebnahme erfolgt nach den Vorschriften des
Umrichtersystems.
! GEFAHR
Nach Abschaltung aller Spannungen kann noch bis
zu 30 Min. lang gefährliche Spannung anstehen
(Zwischenkreiskondensatoren des Umrichters).
Installation:
! DANGER
Prior to starting any installation or maintena nce work,
turn off the main switch of the system and secure it
against being switched back on.
Do not add any switching components in the
connection lines U, V, W between inverter
and VPM.
If switching components are required in the
connection lines U, V, W between VPM and motor
(e.g. for winding switchov er), the switching operation
may be carried out under all operating conditions
only at zero current, at motor speed n = 0 and
pulse disable active.
Otherwise arcing and fire are possible.
The user must carry out a risk analysis to prove
compliance with the mentioned requirements.
Series reactors may only be connected between
VPM and motor.
When connecting the device, open only the
housing cover.
Install the device as indicated on Fig. 2a / 2b.
Observe the "Wiring Method" table.
Clearances of approx. 200 mm below and above the
device should be provide d for ca ble entry.
Make sure that the supply air temperature, measured
10 mm below the device, does not exceed 55° C.
The mounting position is optional.
Commissioning:
The commissioning is carried out according to the
instructions of the converter system.
! DANGER
When all voltages are switched off,
a hazardous voltage still can be present
for up to 30 min. (DC link capacitors of the
inverter).
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 9 von 13
Page 9 of 13
Die Klemmenspannung der permanentmagnet-
erregten Synchronmotoren darf im Fehlerfall
Werte bis zu 1,4 kVeff. annehmen.
Höhe re Werte sind nicht zulässig.
An abgescherten oder beschädigten Leitungen /
Kabeln können Spannungen bis zu 1,4 kVeff.
auftreten.
Während der Hochlaufzeit des VPM (siehe
Technische Daten)) darf der Motor nur unterhalb
der Feldschwächeinsatzdrehzahl betrieben
werden.
HINWEIS
Der Meldekontakt X3 des VPM wird über ein
bistabiles Relais geführt.
Sehr starke Schockbeanspruchungen bei
Transport und Montage können zum Kippen des
Relais in den anderen Schaltzustand führen.
Damit ist ein Anlaufen der Anlage nicht mehr
gewährleistet.
Fehlerbehebung:
1. KL 9 und KL 663 verbinden (Impulsfreigabe)
2. SIMODRIVE 611D einschalten
3. Spindel mindestens 2 sec. mit mittlerer
Drehzahl drehen lassen
4. SIMODRIVE 611D ausschalten; mit
Abschalten der internen 24 V- Versorgung
erfolgt das Rücksetzen des Relais
5. Brücke zwis chen KL 9 und KL 663
entfernen
Fehlerbehebung SINAMICS:
1. L+ und für VPM vorgesehenen Digitaleingang an
Antriebsregelung verbinden (Impulsfrei gabe)
2. SINAMICS einschalten
3. Spindel mindestens 2 sec. mit mittlerer
Drehzahl drehen lassen
4. SINAMICS ausschalten; mit
Abschalten der internen 24 V- Versorgung
erfolgt das Rücksetzen des Relais
5. Brücke zwischen L+ und für VPM vorgesehenen
Digitaleingang an Steuerung
entfernen
Funktionstest:
Zum Abschluss der Inbetriebnahme ist folgender
Funktionstest durchzuführen:
Pulswiderstandsmodul abklemmen
Motor auf nTest bes chleun i g en
When a fault occurs, the terminal voltage
of the permanent-magnet synchronous
motors may reach 1.4 kVrms.
Higher values are not permitted.
Voltages up to 1.4 kVrms can occur on sheared
off or damaged lines / cables.
During the ramp-up time of the VPM (see
technical data), the motor may only be operated
below field weakening speed.
NOTE
The signalling contact X3 of the VPM is led over a
bistable relay.
Very strong shocks during transportation and installation
can tilt the relay i nto the other switching st ate.
Startup of the system is then no longer guaranteed.
Remedy:
1. Connect terminal 9 an d terminal 663 (pulse enable)
2. Switch on SIMODRIVE 611 D
3. Please turn spindle for at least 2 sec. with a medium
rotary speed
4. Switch off SIMODRIVE 611 D; the relay will be reset
by the internal 24 V power shutdown
5. Remove the jumper between terminal 9 and
terminal 663
Remedy SINAMICS:
1. Connect terminal L+ and the CU digital input for VPM
(pulse enable)
2. Switch on SINAMICS
3. Please turn spindle for at least 2 sec. with a medium
rotary speed
4. Switch off SINAMICS; the relay will be reset
by the internal 24 V powe r shutdown
5. Remove the jumper between terminal L+ and the CU
digital input for VPM
Function test:
At the completion of the commissioning the following function
test has to be carried out:
Disconnect the pulse resistor module
Accelerate the motor on nTest
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 10 von 13
Page 10 of 13
kE = Spannungskonstante des Motors
I m pu l s s pe r re an E / R - und U m r i c ht e r einheit
Hauptschalter „AUS“
Motorspannung mit Speicheroszilloskop und
Differenzprobe 1 kV aufzeichnen
Ergebnis:
Motorspannung steigt auf 830 VScheitelwert
VPM löst aus, Meldekontakt X 3 öffnet
Motorspannung < 5 V bis n = 0
! WARNUNG
Der M eldekontakt X3 schließt wieder s elbständig
nach t > 120 s bzw. nach Rücksetzen
des Temperaturschalters.
Deshalb sind Vorkehrungen gegen einen Selbst-
anlauf des Antriebes zu treffen.
VORSICHT
Nach Auslösung eines VPM muss der Kurz-
schlussthyristor sicher gelöscht sein, bevor der
angeschlossene Umrichter wieder eingeschaltet
werden darf .
Das ist nur gegeben, wenn der Motor vorher zum
Stillstand gekommen ist.
Ein wieder ge schlos sener Meldekontakt X3 ist dafür
kein eindeutiges Signal!
Darauf ist besonders im Servicefall bzw. bei der
Inbetriebnahme zu achten.
Wartung:
ACHTUNG
Im Rahm en der Wartung der Gesamtanlage
(Wartungsintervall: jährlich) sind die Anschluss-
klemmen und -bolzen auf festen Sitz zu prüfen,
ggf. nachzuziehen.
Evtl. Reinigungen des Kabelanschluss raumes sind
vorzunehmen.
Reparaturen und Änderungen dürfen am Gerät
durch den Anwender nicht durchgeführt we rden.
Im Fehlerfall ist das Gerät auszutauschen.
kE = voltage constant of the motor
Pulse dis able at the I/ R and inv erter unit
Main switch “OFF”
Record the motor voltage with storage oscilloscope
and differential probe 1 kV
Result:
Motor voltage increases to 830 Vpeak value
VPM triggers, signalling contact X3 opens
Motor vo l t ag e < 5 V to n = 0
! WARNING
The signalling contact X3 closes independently again
after t > 120 s, or after reset of the
temperature switch.
Therefore precautions against a self start-up of the
drive have to be taken.
CAUTION
After triggering of a VPM the short-circuit thyristor
must be safely turned off, before the connected
inverter may be turned on again.
This is only true when the motor has come to standstill
first.
A re-closed signalling contact X3 is not a clear signal
for this.
Please note this especially during servicing and
commissioning.
Maintainance:
NOTICE
Maintenance of the system (maintenance
interval: once a year) should include a check
of the connection terminals and terminal studs
for proper seat; retighten them if necessary.
Clean the cable connection area as necessary.
The user may not modify or repair the device.
In the event of a fault, the device must be replaced.
650[ Veff ] x 1000
nTest [1/min.] = -------------------------------
kE [ V eff / 1000 min-1]
650[ Vrms ] x 1000
nTest [rpm] = -------------------------------
kE [ Vrms / 1000 rpm]
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 11 von 13
Page 11 of 13
Anschlusstechnik Wiring method
Meldekontakt X3 Signalling contact X3
Federzugklemme Typ 226- 111 WAGO Spring-operated terminal Type 226- 111 WAGO
Leiterquerschnitt < 1,5 mm2 Conductor cross section < 1.5 mm2
Leitungseinführung max. Kabel - ca. 9 mm Cable ent ry Max. cable approx. 9 mm
Kabelverschraubung 1)
1x PG11
z. B. Fa. Pflitsch
Best.- Bez.:
UNI DIC H T EMV 15152 11S05
Gegenmutter PG11:
GM51PA
Cable gl and1)
1x PG11
e.g. from Pflitsch
Order designation:
UNI D ICHT EMC
1515211S05
Lock nut PG11:
GM51PA
U, V, W, PE U, V, W, PE
Schraubverbindung 8 x M6 Screwed connection 8 x M6
Kabelschuh Quetschkabelschuh M6 Cable lug Crimp-type socket M6
Leiterquerschnitt < 50mm2 Conductor cross section < 50 mm2
Drehmoment 10 Nm Torque 10 Nm
Leitungseinführung max. Kabel - ca. 40 mm Cable ent ry Max. cable approx. 40 mm
Kabelverschraubung 1)
2 x PG42
z. B. Fa. Pflitsch
Best.- Bez.:
UNI DICHT EMV 257584117
Gegenmutter PG42:
GM57PA
Cable gl and1)
2 x PG42
e.g. from Pflitsch
Order designation:
UNI DICHT EMC
257584117
Lock nut PG42:
GM57PA
1) Schirmauflage erfolgt über Verschraubung 1) Shield attachment via cable gland
Normen, Vorschriften
Errichtungsvorschriften
EN 60204-1 und EN 61800-5-1
Schutzklasse I gemäß EN 61140
Sichere elektrische Trennung zwischen Meldekontakt
und Motorleitunge n U , V, W gemäß
EN 61800-5-1, UL 508 C
Schutzart gemäß EN 60529: IP20
Umweltbedingungen
gemäß EN 60721-3-3:
Temperatur für Lagerung und Transport:
Spitzen- Grenztemperatur: -40 bis +70° C
Dauer- Grenztemperatur : -25 bis +55° C
Temperatur für Betrieb: 0 bis +55° C
Luftfeuchtigkeit: < 90% / < 25 g/ m3
Betauung und Eisbildung nicht zulässig
Standards, Regulations
Installation rules
EN 60204-1 and EN 61800-5-1
Clas s of protection I according to EN 61140
Saf e electrical isolation b etween signalling cont act
and mo tor lines U, V, W acc ording to
EN 61800-5-1, UL 508 C
Degree of protecti o n ac c o rdi n g to EN 60529: IP20
Ambient conditions
According to EN 60721-3-3:
Temperature during storage and transportation:
Peak limit temperature: -40 to +70° C
Permanent limit temperature: -25 to +55° C
Temperature during operation: 0 to +55° C
Air humidity: < 90% / < 25 g/m3
Condensation and ice formation not permitted
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 12 von 13
Page 12 of 13
Kühlung: Luftkühlung, freie Konvektion
Schwingbeanspruchung bei Betrieb (Prüfwerte):
Auslenkung 3,0 mm (2...9 Hz)
Beschleunigung 10m/s2 (9...200 Hz)
Schockbeanspruchung bei Betrieb/ Transport
(Prüfwert ):
Spitzenbeschleunigung 100 m / s2, Dauer 11 ms
Cooling: Air cooling, free convecti on
Vibratory load during operation (test values):
deflection 3.0 mm (2...9 Hz)
acceleration 10 m/s2 (9...200 Hz)
Shock resistance during operation/transport
(tes t v al ue) :
max . acceleration 100 m/s2, period 11 ms
Technische Daten
Kennwerte Normalbetrieb
Spannungsart: gepulste Wechselspannung
Zwischenkreisspannung Umrichter: 490...795 VDC
Hochlaufzeit VPM: 1s ab Impulsfreigabe
Ansprechsp annung VPM: 830 V Scheitel wert + 1%
Wechselrichtertaktfrequenz: 3,2 bis 8 kHz
Nennstrom VPM: 120 A effektiv
( max. zulässiger Motornennstrom
120 A! )
Kennwerte Kurzschlussbetrieb
Defin ition:
Kurzsch lussbetrieb:
- Motorklemmenspannungen sind über
Brückengleichrichter und Thyristor
kurzgeschlossen
Ansprechzeit:
- Zeit zwischen A nliegen der
Ansprechspannung und Einsatz
des Kurzschlussbetriebes < 0,5 ms.
max. zulässige Kurzschlusszeit:
- Zeit zwischen Zündung des Thyristors
und Stillstand des Motors < 120 s .
Maximal zulässiger Kurzschlussstrom IK max :
Zeitbereich IK max
0 bis 10 ms 1100 A
10 bis 500 ms 2 00 A
500ms bis 120 s 90 A
( = max. zulä ssiger
Motorkurzschlussstrom)
> 120 s 0 A
Technical data
Normal operation characteristics
Voltage type: pulsed alternating voltage
Inverter DC link voltage: 490... 795 VDC
Ramp-up time of VPM: 1 s after pulse enable
Response voltage of VPM: 830 V peak value + 1%
Inverter clock frequency: 3.2 to 8 kHz
Rated current of VPM: 120 A rms.
(max. permissible rated motor current
120 A! )
Short-circuit operation characteristics
Definition:
Short-circuit operation:
- the motor terminal voltages are
short-circuited via bridge rectifier
and thyristor
Response time:
- time between presence of response
voltage and start of short-circuit
operation < 0.5 ms
Maximum permissible short-circuit time:
- time between firing of the thyristor and
standstill of the motor < 120 s.
Maximum permissible short-circuit current IS max :
Time range IS max
0 to 10 ms 1100 A
10 to 500 ms 200 A
500 ms to 120 s 90 A
( = max. permissible short-
circuit motor current )
> 120 s 0 A
Siemens AG A&D SE WKC A5E01017613A 08 / 2009 Seite 13 von 13
Page 13 of 13
HINWEIS
Zur Berechnung der maximal zulässigen Kurz-
schlusszeit siehe:
„Synchron- Einbaumotoren 1FE1“, Projektierungs-
anleitung (6SN1 197-0AC00-0APx), Kapitel 3.3.
Schutz- und Überwachungsfunktion /
Meldekontakt
Kontakt: potentialfrei, Öffner
Schalterleistung: 30 VDC bei 0,1 A
Schaltspannung /
Schaltstrom: min 19 V / 10 mA
Unte rb r ec h u ng bei
Kühlplattentempe ratur: > 60 + 3° C
Rückschaltung bei
Kühlplattentemperatur: < 55° C
Unterbrechungszeit nach
Beginn des Kurzschluss-
betriebes: > 120 s
Abmessungen
Breite: 150mm
Höhe: 300mm
Tiefe: 180mm
Gewicht
ca. 6kg
In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text.
NOTE
To calculat e the maximum per m issible short-circuit time
see:
"1FE1 Synchronous Built-in Motors",
Configuration Manual (6SN1 197-0AC00-0BPx),
Section 3.3.
Protection and monitoring function /
signalling contact
Contact: floating, NC contact
Switching power: 30 VDC at 0.1 A
Switching voltage /
switching current: min. 19 V / 10 mA
Break at cooling plate
temperature: > 60 + 3° C
Resetting at cooling plate
temperature: < 55° C
Break time after start of
short-circuit operation: > 120 s
Dimensions
Width: 150 mm
Heigh t : 30 0 m m
Depth: 180 mm
Weight
Approx. 6 kg
In case of doubt, the German text applies.