© Siemens AG 2013. All rights reserved
C98130-A7620-A001-02-6419, 11.2013 1
SITOP PSU300E 24 V/5 A
6EP1433-0AA00
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Instrucciones de servicio (resumidas)
Bild
1: Ansicht Gerät
Figure
1: View of unit
Figure
1: Vue de l'appareil
Figura
1: Vista dell'apparecchio
Figura
1: Vista del aparato
DEUTSCH
Beschreibung
Die SITOP-Stromversorgung PSU300E
ist ein Einbaugerät, Schutzart IP20,
Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgung zum
Anschluss an 3-phasiges
Wechselstromnetz (TN- oder TT-Netz
nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit
Nennspannungen 400-500 V, 50/60 Hz;
Ausgangsspannung +24 V DC,
potenzialfrei, kurzschluss- und
leerlauffest.
Siehe auch
Bild 1
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Der einwandfreie und sichere Betrieb
dieses Gerätes/Systems setzt
sachgemäßen Transport, sachgemäße
Lagerung, Aufstellung und Montage
sowie sorgfältige Bedienung und
Instandhaltung voraus.
Dieses Gerät/System darf nur unter
Beachtung der Instruktionen und
Warnhinweise der zugehörigen
Technischen Dokumentation eingerichtet
und betrieben werden.
Nur qualifiziertes Personal darf das
Gerät/System installieren und in Betrieb
setzen.
Warnung: Spannungseinstellung nur für
Erstinstallation verwenden
Montage
Montage auf Normprofilschiene
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist so zu montieren, dass die
Eingangsklemmen oben und die
Ausgangsklemmen unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes
muss mindestens ein Freiraum von je
50 mm eingehalten werden.
Siehe auch
Bild 2
Siehe auch
Bild 6
ENGLISH
Description
The SITOP power supply PSU300E is a
built-in unit, degree of protection IP20,
protection class I.
Primary switched-
mode power supply for
connection to 3-
phase AC system (TN or
TT system in accordance with VDE 0100
T 300 / IEC 364-3) with rated voltages of
400-500 V, 50/60 Hz; +24 V DC output
voltage, isolated, short-circuit-proof and
idling-proof.
See also
Figure 1
Safety notes
NOTICE
Appropriate transport, proper storage,
mounting, and installation, as well as
careful operation and service, are
essential for the error-free, safe and
reliable operation of the device/system.
Setup and operation of this
device/system are permitted only if the
instructions and warnings of the
corresponding documentation are
observed.
Only qualified personnel are allowed to
install the device/system and set it into
operation.
Warning: Use voltage setting only for first
installation
Assembling
Mounting on DIN rail
DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
The device must be mounted in such a
way that the input terminals are at the
top and the output terminals at the
bottom.
A clearance of at least 50 mm must be
maintained above and below the device.
See also
Figure 2
See also
Figure 6
FRANÇAIS
Description
L'alimentation SITOP PSU300E est un
appareil encastrable, en degré de
protection IP20, classe de protection I.
Il s'agit d'une alimentation à découpage
au primaire pour raccordement au
réseau CA triphasé (réseau TN, ou TT
selon VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) avec
des tensions nominales de 400-500 V,
50/60 Hz ; tension de sortie +24 V CC,
avec séparation galvanique, protection
contre les courts-circuits et tenue à la
marche à vide.
Voir
aussi Figure 1
Consignes de sécurité
IMPORTANT
L'exploitation de cet appareil / ce
système dans les meilleures conditions
de fonctionnement et de sécurité
suppose un transport, un stockage, une
installation et un montage adéquats,
ainsi qu'une manipulation soigneuse et
un entretien rigoureux.
Cet appareil / ce système ne peut être
configuré et exploité qu'à condition de
respecter les instructions et les
avertissements figurant dans la
documentation technique
correspondante.
L'installation et la mise en service de
l'appareil / du système doit
impérativement être effectué par des
personnes qualifiées.
Attention : Procéder au réglage de la
tension uniquement lors de la première
installation
Fixation
Fixation sur rail symétrique
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'appareil doit être fixé de sorte que les
bornes d'entrée se trouvent en haut et
celles de sortie en bas.
Un espace libre de 50 mm doit être
prévu en dessous et au dessus de
l'appareil.
Voir
aussi Figure 2
Voir
aussi Figure 6
ITALIANO
Descrizione
L'alimentatore SITOP PSU300E è un
apparecchio da incasso realizzato con
grado di protezione IP20 e classe di
protezione I.
Si tratta di un alimentatore a
commutazione del primario da collegare
a una rete alternata trifase (rete TN o TT
o secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3)
con tensioni nominali 400-500 V,
50/60 Hz, tensione di uscita +24 V DC,
con separazione di potenziale, a prova
di cortocircuito e resistente al
funzionamento a vuoto.
Vedere anche
Figura 1
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Il funzionamento ineccepibile e sicuro di
questo apparecchio/sistema presuppone
un trasporto corretto, un
immagazzinaggio idoneo, una
installazione, un montaggio, un utilizzo e
una manutenzione accurati.
Questo apparecchio/sistema deve
essere installato e impiegato nel pieno
rispetto delle istruzioni e delle
avvertenze riportate nella
documentazione tecnica pertinente.
L'apparecchio/il sistema può essere
installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
Avvertenza: Utilizzare l'impostazione di
tensione solo per la prima installazione
Montaggio
Montaggio su guida profilata
normalizzata
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'apparecchio va montato con i morsetti
d'ingresso in alto e i morsetti di uscita in
basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare
uno spazio libero di almeno 50 mm.
Vedere anche
Figura 2
Vedere a
nche Figura 6
ESPAÑOL
Descripción
La fuente de alimentación SITOP
PSU300E es un modelo empotrable con
grado de protección IP20 y clase de
protección I.
Fuente de alimentación conmutada en
primario para la conexión a la red
alterna trifásica (red TN o TT según
VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con
tensiones nominales de 400-500 V,
50/60 Hz; tensión de salida +24 V DC,
aislamiento galvánico, resistente a
cortocircuito y marcha en vacío.
Consulte también
Figura 1
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
El funcionamiento correcto y seguro de
este aparato/sistema presupone un
transporte, un almacenamiento, una
instalación y un montaje conformes a las
prácticas de la buena ingeniería, así
como un manejo y un mantenimiento
rigurosos.
Este aparato/sistema debe ajustarse y
utilizarse única
mente teniendo en cuenta
las instrucciones y advertencias de la
documentación técnica correspondiente.
La instalación y puesta en marcha del
aparato/sistema debe encomendarse
exclusivamente a personal cualificado.
Advertencia: El ajuste de tensión sólo
debe usarse durante la primera
instalación
Montaje
Montaje sobre perfil normalizado
DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
La fuente debe montarse de modo que
los bornes de entrada queden situados
en la parte superior y los de salida, en la
inferior.
Por encima y por debajo del aparato
debe dejarse un espacio libre de al
menos 50 mm.
Consulte también
Figura 2
Consulte también
Figura 6
2 C98130-A7620-A001-02-6419, 11.2013
Bild
2: Montage
Figure
2: Mounting
Figure
2: Fixation
Figura
2: Montaggio
Figura
2: Montaje
Bild
3: Input
Figure
3: Input
Figure
3: Input
Figura
3: Input
Figura
3: Input
Bild
4: Output
Figure
4: Output
Figure
4: Output
Figura
4: Output
Figura
4: Output
Anschließen
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder
Instandhaltungsarbeiten ist der
Hauptschalter der Anlage auszuschalten
und gegen Wiedereinschalten zu
sichern. Bei Nichtbeachtung kann das
Berühren spannungsführender Teile Tod
oder schwere Körperverletzung zur
Folge haben. Die Betätigung des
Potenziometers ist nur mittels isolierten
Schraubendrehers zulässig. Für die
Installation der Geräte sind die
einschlägigen länderspezifischen
Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein
Leitungs- oder Motorschutzschalter
vorzusehen.
Der Anschluss der
Versorgungsspannung (3 AC 400-500 V)
muss gemäß IEC 60364 und EN 50178
ausgeführt werden.
Siehe auch
Bild 3
Siehe auch
Bild 4
Siehe auch
Bild 5
Aufbau
Netzeingang (steckbare
Schraubklemme)
DC-Ausgang (steckbare
Schraubklemme)
Meldekontakte
Potenziometer 24...29 V
Kontrollleuchte (24 V O.K.)
Hutschienenschieber
Konvektion
Freiraum oberhalb/unterhalb
Siehe auch
Bild 6
Betriebsmodus
Signalisierung
LED grün: Ausgangsspannung OK
Meldesignale
Meldekontakt: Ausgangsspannung OK
AC 30 V/0,5 A DC 60 V/0,3 A
DC 30 V/1 A
Siehe auch
Bild 7
Connecting
WARNING
Before installation or maintenance work
can begin, the system's main switch
must be switched off and measures
taken to prevent it being switched on
again. If this instruction is not observed,
touching live parts can result in death or
serious injury. It is only permissible to
use an insulated screwdriver when
actuating the potentiometer. For
installation of the devices, the relevant
country-specific regulations must be
observed.
Important note: A minitiature circuit
breaker or motor circuit breaker must be
provided at the input side.
The connection for the supply voltage
(400-500 V 3 AC) must be designed in
accordance with IEC 60364 and EN
50178.
See also
Figure 3
See also
Figure 4
See also
Figure 5
Structure
Line input
(plug-in screw terminal)
DC output
(plug-in screw terminal)
Signaling contacts
Potentiometer 24...29 V
Indicator light (24 V OK)
DIN rail slider
Convection
Clearance above/below
See also
Figure 6
Operating mode
Signaling
LED green: Output voltage OK
Alarm signals
Signaling contact: Output voltage OK
30 V AC/0.5 A 60 V DC/0.3 A
30 V DC/1 A
See also
Figure 7
Raccordement
ATTENTION
Avant de commencer les travaux
d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le
condamner pour empêcher la remise
sous tension. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner la mort ou des
blessures graves en cas de contact avec
des pièces sous tension. Actionner le
potentiomètre uniquement à l'aide d'un
tournevis isolé. L'installation des
appareils doit se faire en conformité avec
les prescriptions nationales.
Remarque importante : un disjoncteur de
ligne ou disjoncteur moteur doit être
prévu en entrée.
Le raccordement de la tension
d'alimentation (3ph. 400-500 V) doit être
effectué conformément à CEI 60364 et
EN 50178.
Voir
aussi Figure 3
Voir
aussi Figure 4
Voir
aussi Figure 5
Constitution
Entrée réseau
(borne à vis enfichable)
Sortie CC
(borne à vis enfichable)
Contacts de signalisation
Potentiomètre 24...29 V
Témoin de tension (24 V O.K.)
Coulisseau de fixation sur rail DIN
Convection
Espace libre au dessus/en dessous
Voir
aussi Figure 6
Mode de fonctionnement
Signalisation
LED verte : Tension de sortie OK
Signaux
Contact de signalisation : Tension de
sortie OK
CA 30 V / 0,5 A CC 60 V / 0,3 A
CC 30 V / 1 A
Voir
aussi Figure 7
Collegamento
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione
o manutenzione è necessario disinserire
l'interruttore principale dell'impianto e
assicurarlo contro la reinserzione. In
caso di mancata osservanza, il contatto
con parti sotto tensione può provocare la
morte o gravi lesioni personali. È
consentito azionare il potenziometro solo
utilizzando un cacciavite isolato. Per
l'installazione degli apparecchi occorre
osservare le normative nazionali vigenti.
Avvertenza importante: sul lato
d'ingresso si deve predisporre un
interruttore magnetotermico o un
salvamotore.
L'allacciamento della tensione di
alimentazione (3 AC 400-500 V) deve
essere eseguito in conformità alle norme
IEC 60364 ed EN 50178.
Vedere anche
Figura 3
Vedere anche
Figura 4
Vedere anche
Figura 5
Struttura
Ingresso di rete
(morsetto a vite a innesto)
Uscita DC
(morsetto a vite a innesto)
Contatti di segnalazione
Potenziometro 24...29 V
Spia di controllo (24 V O.K.)
Dispositivo di aggancio per guida
profilata
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore
Vedere anche
Figura 6
Modo operativo
Segnalazione
LED verde: tensione di uscita OK
Segnali
Contatto di segnalazione: tensione di
uscita OK
AC 30 V/0,5 A DC 60 V/0,3 A
DC 30 V/1 A
Vedere anche
Figura 7
Conexión
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de
instalación o mantenimiento, se deberá
abrir el interruptor principal del
cuadro/tablero y protegerlo para evitar
su cierre. Si no se observa esta medida,
el contacto con piezas bajo tensión
puede provocar la muerte o lesiones
graves. El potenciómetro solo deberá
girarse usando un destornillador aislado.
A la hora de instalar los aparatos, se
tienen que observar las disposiciones o
normativas específicas de cada país.
Nota importante: en el lado de entrada
debe preverse un automático
magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión de la alimentación
(3 AC 400-500 V) debe efectuarse
conforme a las normas IEC 60364 y
EN 50178.
Consulte también
Figura 3
Cons
ulte también Figura 4
Consulte también
Figura 5
Diseño
Entrada de red
(borne de tornillo enchufable)
Salida DC (borne de tornillo
enchufable)
Contactos de señalización
Potenciómetro 24...29 V
Lamparita de control (24 V O.K.)
Corredera de fijación a perfil
Convección
Espacio libre arriba/abajo
Consulte también
Figura 6
Modo de servicio
Señalización
LED verde: Tensión de salida OK
Señalización
Contacto de señalización: Tensión de
salida OK
30 V AC/0,5 A 60 V DC/0,3 A
30 V DC/1 A
Consulte también
Figura 7
C98130-A7620-A001-02-6419, 11.2013 3
Bild
5: Klemmendaten
Figure
5: Terminal data
Figure
5: Caractéristiques des bornes
Figura
5: Dati dei morsetti
Figura
5: Datos de los bornes
Bild
6: Gesamtaufbau
Figure
6: Overall structure
Figure
6: Constitution
Figura
6: Struttura completa
Figura
6: Diseño general
Bild
7: Meldekontakt
Figure
7: Signaling contact
Figure
7: Contact de signalisation
Figura
7: Contatto di segnalazione
Figura
7: Contacto de señalización
Technische Daten
Eingangsgrößen
Eingangsnennspannung Ue nenn:
3 AC 400-500 V 50/60 Hz
Eingangsspannungsbereich:
3 AC 320…550 V
Eingangsnennstrom Ie nenn:
0,36-0,29 A
Vorzuschaltender 3ph. gekoppelter
Leitungsschutzschalter Charakteristik B
oder C: 6 A
Alternativ: Leistungsschalter 3RV2011-
1DA10, Einstellung des thermischen
Überstromauslösers: 3 A, oder
3RV2711-1DD10 (UL 489listed)
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei
Volllast: 135 W
Ausgangsgrößen
Ausgangsnennleistung 120 W
Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V
(Auslieferzustand)
Einstellbereich: 24…29 V, Einstellung
über Potenziometer an der
Gerätevorderseite
Ausgangsnennstrom Ia nenn: 5 A
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Betrieb:
0 … +60 °C
Verschmutzungsgrad 2
Eigenkonvektion
Schutzfunktion
Strombegrenzung Ansprechwert:
5,5…7,5 A
Kennlinie der Strombegrenzung:
Elektronische Abschaltung und
automatischer Wiederanlauf
Abmessungen
Breite × Höhe × Tiefe in mm:
42 × 125 × 125
Zubehör
Funktionserweiterung durch
Ergänzungsmodule Redundanzmodul,
Selektivitätsmodul oder DC USV möglich
www.siemens.de/sitop
Technical data
Input variables
Rated input voltage Uin rated:
400-500 V 3 AC 50/60 Hz
Input voltage range:
320...550 V 3 ph. AC
Rated input current Iin rated:
0.36-0.29 A
Series-connected 3-ph. coupled
miniature circuit breaker, characteristic B
or C: 6 A
Alternative: Circuit breaker 3RV2011-
1DA10, setting of the thermal
overcurrent release: 3 A,
or 3RV2711-1DD10 (UL 489listed)
Power consumption (active power) at full
load: 135 W
Output variables
Rated output power 120 W
Rated output voltage Uout rated : 24 V
(delivery state)
Setting range: 24...29 V, set using
potentiometer at the device front
Rated output current Iout rated: 5 A
Ambient conditions
Temperature for operation:
0 to +60 °C
Pollution degree 2
Natural convection
Protective function
Current limiting response value:
5.5…7.5 A
Current limiting characteristic:
Electronic shutdown and automatic
restart
Dimensions
Width × height × depth in mm:
42 × 125 × 125
Accessories
Function expansion possible through
add-on modules: redundancy module,
selectivity module SITOP select or
DC UPS
www.siemens.de/sitop
Caractéristiques techniques
Valeurs d'entrée
Tension d'entrée nominale Ue nom :
3ph 400-500 V CA 50/60 Hz
Plage de tension d'entrée :
3ph. 320550 V
Courant d'entrée nominal Ie nom :
0,36-0,29 A
Disjoncteur 3ph. couplé à installer en
amont, caractéristique B ou C : 6 A
En variante : Disjoncteur 3RV2011-
1DA10, réglage du déclencheur
thermique de surcharge : 3 A, ou
3RV2711-1DD10 (UL 489listed)
Puissance absorbée (puissance active)
à pleine charge : 135 W
Valeurs de sortie
Puissance de sortie nominal 120 W
Tension de sortie nominale Us nom : 24 V
(état à la livraison)
Plage de réglage : 24…29 V, réglage
par potentiomètre en face avant de
l'appareil
Courant de sortie nominal Ia nom: 5 A
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement
0 … +60 °C
Punto d`inquinamento 2
Convection naturelle
Fonction de protection
Limitation de courant, valeur de
commutation : 5,5…7,5 A
Caractéristique de limitation de courant :
Arrêt électronique et redémarrage
automatique
Dimensions
Largeur × hauteur × profondeur en mm :
42 × 125 × 125
Accessoires
L'extension fonctionnelle est possible au
moyen des modules d'extension :
module de redondance, module de
coupure sélective ou CD USV (ASI)
www.siemens.com/sitop
Dati tecnici
Grandezze di ingresso
Tensione nominale di ingresso Ue nom:
3 AC 400-500 V 50/60 Hz
Campo di tensione di ingresso:
3 AC 320…550 V
Corrente nominale di ingresso Ie nom:
0,36-0,29 A
Interruttore magnetotermico trifase
accoppiato da inserire a monte,
caratteristica B o C: 6 A
Alternativa: interruttore automatico
3RV2011-1DA10, impostazione dello
sganciatore di sovracorrente termico:
3 A, oppure 3RV2711-1DD10 (UL 489
listed)
Potenza assorbita a pieno carico
(potenza attiva): 135 W
Grandezze di uscita
Potenza nominale di uscita 120 W
Tensione nominale di uscita Ua nom: 24 V
(stato di fornitura)
Campo di regolazione: 24…29 V,
impostazione tramite potenziometro
sul lato frontale dell'apparecchio
Corrente nominale di uscita Ia nom: 5 A
Condizioni ambientali
Temperatura in esercizio:
0 … +60 °C
Punto d`inquinamento 2
Convezione naturale
Funzione di protezione
Valore di intervento della limitazione di
corrente: 5,5…7,5 A
Caratteristica della limitazione di
corrente: disinserzione elettronica e
riavviamento automatico
Dimensioni
larghezza × altezza × profondità in mm
42 × 125 × 125
Accessori
Ampliamento delle funzioni tramite
moduli aggiuntivi: modulo di ridondanza,
modulo di selettività o modulo DC UPS
www.siemens.de/sitop
Datos técnicos
Magnitudes de entrada
Tensión nominal de entrada Ue nom:
3 AC 400-500 V 50/60 Hz
Rango de tensión de entrada:
3 AC 320…550 V
Intensidad nominal de entrada Ie nom
0,36-0,29 A
Magnetotérmico acoplado trifásicamente
para instalar aguas arriba, curva B o C:
6 A
Alternativamente: Interruptor automático
3RV2011-1DA10, ajuste del disparador
térmico de sobrecorriente: 3 A, o
3RV2711-1DD10 (UL 489listed)
Consumo (potencia activa) a plena
carga: 135 W
Magnitudes de salida
Potencia nominal de salida 120 W
Tensión nominal de salida Us nom: 24 V
(ajuste de fábrica)
Rango de ajuste: 24...29 V, ajuste con
potenciómetro en el frontal del
aparato
Corriente nominal de salida Is nom: 5 A
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento:
0 … +60 °C
grado de polución 2
Convección natural
Función de protección
Valor de respuesta limitación de
intensidad: 5,5…7,5 A
Característica de la limitación de
intensidad: Desconexión electrónica y
rearranque automático
Dimensiones
Altura x anchura × profundidad en mm:
42 × 125 × 125
Accesorios
Es posible una ampliación funcional
mediante módulos complementarios:
módulo de redundancia, módulo de
corte selectivo o DC USV (SAI DC)
www.siemens.de/sitop
4 C98130-A7620-A001-02-6419, 11.2013
Entsorgungsrichtlinien
Verpackung und Packhilfsmittel sind
recyclingfähig und sollten grundsätzlich
der Wied
erverwertung zugeführt werden.
Das Produkt selbst darf nicht über den
Hausmüll entsorgt werden.
Service und Support
http://support.automation.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
Disposal guidelines
Packaging and packaging aids can and
must always be recycled. The product
itself may not be disposed of by means
of domestic refuse.
Service and Support
http://support.automation.siemens.com
Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
Directives de recyclage
L'appareil et son emballage sont tous
recyclables et doivent donc être traités
par une filière de recyclage. Il est interdit
de se débarrasser de l'appareil via les
déchets domestiques.
SAV et assistance
http://support.automation.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
Direttive sullo
smaltimento
L'imballaggio e i materiali ausiliari di
imballaggio utilizzati sono riciclabili e
devono quindi essere destinati al
riciclaggio. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti ordinari.
Service & Support
http://support.automation.siemens.com
Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
Directivas de eliminación
de residuos
Todo el material usado para el embalaje
es reciclable, por lo que debería
separarse para su reutilización. El
producto propiamente dicho no deberá
eliminarse a través de la basura
doméstica.
Servicio técnico y asistencia
http://support.automation.siemens.com
Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222